Reabilitarea providenţială a lui Mardoheu

În acea noapte împăratul nu a putut să doarmă. A cerut să-i fie adusă „Cartea cronicilor“, adică analele, şi i s-a citit împăratului din ea. S-a găsit scris ce descoperise Mardoheu cu privire la Bigtana şi Tereş, doi dintre eunucii împăratului, responsabili cu paza porţii, care încercaseră să ridice mâna împotriva împăratului Ahaşveroş. Împăratul a întrebat:

– Ce onoare şi ce răsplată i s-au dat lui Mardoheu pentru această faptă?

– Nu i s-a dat nimic, i-au răspuns împăratului cei care îl slujeau.

– Cine este în curte? a mai întrebat împăratul.

Haman tocmai intrase în curtea exterioară a palatului împăratului, cu gând să-i ceară împăratului să-l spânzure pe Mardoheu pe spânzurătoarea pe care i-o pregătise. Slujitorii împăratului i-au răspuns:

– Haman este în curte!

– Să intre! a spus împăratul.

De îndată ce Haman a intrat, împăratul l-a şi întrebat:

– Ce trebuie făcut pentru omul pe care împăratul doreşte să-l onoreze?

Haman şi-a zis atunci în gând: „Pe cine altul ar dori împăratul să-l onoreze mai mult, dacă nu pe mine?“ Haman i-a răspuns împăratului:

– Omului pe care împăratul doreşte să-l onoreze trebuie să i se aducă mantia imperială cu care se îmbracă împăratul, calul pe care călăreşte împăratul şi să i se pună pe cap coroana împărătească. Calul şi haina să fie date celui mai nobil dintre demnitarii împăratului, iar el să-l îmbrace pe omul pe care împăratul doreşte să-l onoreze, să-l plimbe călare pe cal prin piaţeta cetăţii şi să strige înaintea lui: „Aşa se cuvine să se facă omului pe care împăratul doreşte să-l onoreze!“

10 Împăratul i-a zis apoi lui Haman:

– Grăbeşte-te de ia mantia şi calul, aşa cum ai spus, şi fă-i întocmai lui Mardoheu, iudeul care stă la poarta împăratului. Să nu laşi nimic nefăcut din ce ai zis!

11 Haman a luat mantia şi calul, l-a îmbrăcat pe Mardoheu şi l-a plimbat călare pe cal prin piaţeta cetăţii, strigând înaintea lui: „Aşa se cuvine să se facă omului pe care împăratul doreşte să-l onoreze!“

12 După aceea, Mardoheu s-a întors la poarta împăratului, iar Haman s-a grăbit să plece acasă, mâhnit şi cu capul acoperit. 13 Haman a povestit soţiei sale, Zereş, şi tuturor prietenilor săi tot ce i s-a întâmplat. Atunci prietenii lui înţelepţi şi soţia sa Zereş i-au zis: „Dacă Mardoheu, înaintea căruia ai început să cazi, este din neamul iudeilor, nu vei putea face nimic, ci cu siguranţă vei cădea înaintea lui!“ 14 În timp ce vorbeau cu el, au sosit eunucii împăratului şi s-au grăbit să-l trimită pe Haman la ospăţul pregătit de Estera.

On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.

And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.

So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?

And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,

Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.

The King Honors Mordecai

On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring (A)the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king. And it was found written how (B)Mordecai had told about (C)Bigthana[a] and (D)Teresh, two of the king's eunuchs, who guarded the threshold, and who had sought to lay hands on King Ahasuerus. And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king's young men who attended him said, “Nothing has been done for him.” And the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered (E)the outer court of the king's palace to speak to the king about having Mordecai hanged on (F)the gallows[b] that he had prepared for him. And the king's young men told him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.” So Haman came in, and the king said to him, “What should be done to the man (G)whom the king delights to honor?” And Haman said to himself, “Whom would the king delight to honor more than me?” And Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor, let royal robes be brought, which the king has worn, (H)and the horse that the king has ridden, and on whose head (I)a royal crown[c] is set. And let the robes and the horse be handed over to one of the king's most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city, (J)proclaiming before him: ‘Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.’” 10 Then the king said to Haman, “Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits (K)at the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned.” 11 So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.”

12 Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning (L)and with his head covered. 13 And Haman told (M)his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”

Esther Reveals Haman's Plot

14 While they were yet talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried to bring Haman (N)to the feast that Esther had prepared.

Footnotes

  1. Esther 6:2 Bigthana is an alternate spelling of Bigthan (see 2:21)
  2. Esther 6:4 Or wooden beam (see note on 2:23)
  3. Esther 6:8 Or headdress