Add parallel Print Page Options

dar a crezut că e prea puţin pentru el să pună mâna numai pe Mardoheu, căci i se spusese din ce popor era Mardoheu, şi a voit(A) să nimicească pe poporul lui Mardoheu, pe toţi iudeii care se aflau în toată împărăţia lui Ahaşveroş.

Read full chapter

A considerat prea puţin lucru să pună mâna numai pe Mardoheu şi, pentru că-l înştiinţaseră despre poporul lui Mardoheu, Haman a plănuit nimicirea tuturor iudeilor, poporul lui Mardoheu, din toată împărăţia lui Ahaşveroş.

Read full chapter

Dacă împăratul găseşte cu cale, să se scrie o poruncă pentru ca ei să fie nimiciţi, şi eu voi cântări zece mii de talanţi de argint în mâinile slujbaşilor, ca să-i ducă în vistieria împăratului.”

Read full chapter

Dacă împăratul încuviinţează, să se scrie atunci un decret prin care ei să fie nimiciţi, iar eu voi cântări zece mii de talanţi[a] de argint în mâinile slujbaşilor ca să fie puşi în vistieria împăratului.

Read full chapter

Footnotes

  1. Estera 3:9 Aproximativ 300 t

19 Dar eu eram ca un miel blând pe care-l duci la măcelărie şi nu ştiam planurile rele(A) pe care le urzeau ei împotriva mea, zicând: ‘Să nimicim pomul cu rodul lui, să-l stârpim(B) din pământul(C) celor vii, ca să nu i se mai pomenească numele.’

Read full chapter

19 Dar eu eram ca un miel blând, dus la măcelărie şi nu ştiam planurile rele pe care ei le făceau împotriva mea, când ziceau:

«Să distrugem pomul cu rodul lui,
    să-l ştergem de pe pământul celor vii,
        ca să nu i se mai amintească numele.»

Read full chapter

36 ‘Dacă vor înceta aceste legi(A) dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!’ ”

Read full chapter

36 «Dacă vor dispărea aceste rânduieli dinaintea Mea,
    zice Domnul,
atunci şi sămânţa[a] lui Israel va înceta pe vecie
    să mai fie un neam înaintea Mea!»“

Read full chapter

Footnotes

  1. Ieremia 31:36 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic