Add parallel Print Page Options

Conspiración de Amán

Después de esto el rey Asuero engrandeció a Amán, hijo de Hamedata el agagueo(A), y lo ensalzó y estableció su autoridad[a] sobre todos los príncipes que estaban con él(B). Y todos los siervos del rey que estaban a la puerta del rey se inclinaban y se postraban ante Amán, porque así había ordenado el rey en cuanto a él; pero Mardoqueo ni se inclinaba ni se postraba(C). Entonces los siervos del rey, que estaban a la puerta del rey(D), dijeron a Mardoqueo: «¿Por qué traspasas el mandato del rey(E)?». Después que ellos le estuvieron hablando día tras día y él se había negado a escucharlos, se lo informaron a Amán para ver si la palabra de Mardoqueo era firme, porque él les había declarado que era judío.

Cuando Amán vio que Mardoqueo no se inclinaba ni se postraba ante él, Amán se llenó de furor(F). Y él no se contentó con[b] echar mano solo a Mardoqueo, pues le habían informado cuál era el pueblo de Mardoqueo. Por tanto, Amán procuró destruir a todos los judíos(G), el pueblo de Mardoqueo, que estaban por todo el reino de Asuero.

En el mes primero, que es el mes de Nisán, el año doce del rey Asuero, se echó el Pur, es decir la suerte, delante de Amán(H) para cada día y cada mes hasta el[c] mes doce, que es el mes de Adar(I). Y Amán dijo al rey Asuero: «Hay un pueblo esparcido y diseminado entre los pueblos en todas las provincias de su reino; sus leyes son diferentes de las de todos los demás pueblos, y no guardan las leyes del rey, así que no conviene al rey dejarlos vivos(J). Si al rey le parece bien, que se decrete[d] que sean destruidos, y yo pagaré 340 toneladas de plata en manos de los que manejan los negocios del rey, para que los pongan en los tesoros del rey». 10 El rey tomó de su mano el anillo de sellar y se lo dio a Amán(K), hijo de Hamedata el agagueo(L), enemigo de los judíos(M). 11 Le dijo el rey a Amán: «Quédate con[e] la plata y también con el pueblo, para que hagas con él lo que te parezca bien».

12 Entonces fueron llamados los escribas del rey(N) el día trece del mes primero, y conforme a todo lo que Amán había ordenado, fue escrito a los sátrapas del rey(O), a los gobernadores que estaban sobre cada provincia y a los príncipes de cada pueblo, a cada provincia conforme a su escritura, a cada pueblo conforme a su lengua, escrito en el nombre del rey Asuero y sellado con el anillo del rey(P).

13 Se enviaron cartas por medio[f] de los correos(Q) a todas las provincias del rey para destruir, matar y exterminar a todos los judíos(R), jóvenes y ancianos, niños y mujeres, en un solo día, el día trece del mes doce, que es el mes de Adar(S), y sus posesiones dadas al saqueo(T). 14 La copia del edicto que sería promulgada ley en cada provincia fue publicada a todos los pueblos para que estuvieran preparados para ese día(U). 15 Salieron los correos apremiados por la orden del rey. El decreto fue promulgado[g] en la fortaleza de Susa, y mientras el rey y Amán se sentaron a beber, la ciudad de Susa estaba turbada(V).

Footnotes

  1. 3:1 Lit. puso su asiento.
  2. 3:6 Lit. despreció en sus ojos.
  3. 3:7 La versión gr. (sept.) dice: y la suerte cayó en el día trece del.
  4. 3:9 Lit. escríbase.
  5. 3:11 Lit. Te es dada.
  6. 3:13 Lit. mano.
  7. 3:15 Lit. fue dado al pueblo.

Haman’s Plan to Kill the Jews

After all this took place, King Ahasuerus honored Haman, son of Hammedatha the Agagite.(A) He promoted him in rank and gave him a higher position than all the other officials.(B) The entire royal staff at the King’s Gate(C) bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.(D) The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai, “Why are you disobeying the king’s command?” When they had warned him day after day(E) and he still would not listen to them, they told Haman to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.

When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.(F) And when he learned of Mordecai’s ethnic identity, Haman decided not to do away with[a] Mordecai alone. He planned to destroy all of Mordecai’s people, the Jews,(G) throughout Ahasuerus’s kingdom.(H)

In the first month, the month of Nisan,[b] in King Ahasuerus’s twelfth year,[c](I) Pur (that is, the lot) was cast before Haman for each day in each month, and it fell on the twelfth month,(J) the month Adar.[d](K) Then Haman informed King Ahasuerus, “There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom,(L) yet living in isolation. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws.(M) It is not in the king’s best interest to tolerate them.(N) If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to[e] the accountants for deposit in the royal treasury.”(O)

10 The king removed his signet ring(P) from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jewish people.(Q) 11 Then the king told Haman, “The money and people are given to you to do with as you see fit.”

12 The royal scribes were summoned(R) on the thirteenth day of the first month, and the order was written exactly as Haman commanded. It was intended for the royal satraps,(S) the governors of each of the provinces, and the officials of each ethnic group and written for each province in its own script and to each ethnic group in its own language.(T) It was written in the name of King Ahasuerus(U) and sealed with the royal signet ring.(V) 13 Letters were sent by couriers(W) to each of the royal provinces telling the officials to destroy, kill, and annihilate all the Jewish people—young and old, women and children—and plunder their possessions on a single day,(X) the thirteenth day of Adar, the twelfth month.[f]

14 A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day. 15 The couriers left, spurred on by royal command, and the law was issued in the fortress of Susa.(Y) The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was in confusion.(Z)

Footnotes

  1. Esther 3:6 Lit to stretch out a hand against
  2. Esther 3:7 = March–April; called Abib in the pre-exilic period; Ex 13:4; Dt 16:1
  3. Esther 3:7 474 b.c.
  4. Esther 3:7 = February–March
  5. Esther 3:9 Lit will weigh 10,000 silver talents on the hands of
  6. Esther 3:13 LXX adds the text of Ahasuerus’s letter here.