Add parallel Print Page Options

Banquetes del rey Asuero

Eran los días de Asuero[a](A), el rey Asuero que reinó desde la India hasta Etiopía[b] sobre 127 provincias(B). En aquellos días, estando el rey Asuero reinando desde su trono real(C), en la fortaleza de Susa(D), en el año tercero de su reinado, ofreció un banquete para todos sus príncipes y servidores(E), estando en su presencia los oficiales del ejército de Persia y Media, los nobles y los príncipes de sus provincias. Y él les mostró las riquezas de la gloria de su reino y el magnífico esplendor de su majestad durante muchos días, 180 días.

Cuando se cumplieron estos días, el rey ofreció un banquete de siete días para todo el pueblo que se encontraba en la fortaleza de Susa, desde el mayor hasta el menor, en el atrio del jardín del palacio del rey(F). Había colgaduras de lino blanco y violeta, sostenidas por cordones de lino fino y púrpura en anillos de plata y columnas de mármol, y lechos de oro y plata sobre un pavimento mosaico de pórfido, de mármol, de alabastro(G) y de piedras preciosas. Las bebidas se servían en vasijas de oro de diferentes formas, y el vino real abundaba conforme a la liberalidad[c] del rey(H). Se bebía conforme a la ley, no había obligación, porque así el rey había dado órdenes a todos los oficiales de su casa para que hicieran conforme a los deseos de cada persona. La reina Vasti también hizo un banquete para las mujeres en el palacio[d] del rey Asuero.

La reina Vasti repudiada

10 Al séptimo día, cuando el corazón del rey estaba alegre a causa del vino(I), él ordenó a Mehumán, a Bizta, a Harbona, a Bigta, a Abagta, a Zetar y a Carcas, los siete eunucos que servían en la presencia del rey Asuero, 11 que trajeran a la reina Vasti a la presencia del rey con su corona real(J), para mostrar al pueblo y a los príncipes su belleza, porque era muy hermosa. 12 Pero la reina Vasti rehusó venir al mandato del rey comunicado por[e] los eunucos. Entonces el rey se enojó mucho y se encendió su furor en él.

13 Entonces el rey dijo a los sabios(K) que conocían los tiempos(L) (pues era costumbre del rey consultar así a todos los que conocían la ley y el derecho, 14 y estaban junto a él Carsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena y Memucán, los siete príncipes de Persia y Media que tenían entrada a la presencia del[f] rey y que ocupaban los primeros puestos en el reino(M)): 15 «Conforme a la ley, ¿qué se debe hacer con la reina Vasti, por no haber obedecido[g] el mandato del rey Asuero comunicado por[h] los eunucos?».

16 En presencia del rey y de los príncipes, Memucán dijo: «La reina Vasti no solo ha ofendido al rey sino también a todos los príncipes y a todos los pueblos que están en todas las provincias del rey Asuero. 17 Porque la conducta de la reina llegará a conocerse[i] por todas las mujeres y hará que ellas miren[j] con desdén a sus maridos, y digan: “El rey Asuero ordenó que la reina Vasti fuera llevada a su presencia, pero ella no fue”. 18 Y desde hoy las señoras de Persia y Media que han oído de la conducta de la reina hablarán de la misma manera a todos los príncipes del rey, y habrá mucho desdén y enojo. 19 Si le place al rey, proclame él[k] un decreto real y que se escriba en las leyes de Persia y Media para que no sea revocado[l](N), que Vasti no entre más a la presencia del rey Asuero, y que el rey dé su título de reina a otra[m] que sea más digna que ella. 20 Y cuando el decreto que haga el rey sea oído por todo su reino, inmenso como es, entonces todas las mujeres darán honra a sus maridos(O), desde el mayor hasta el menor».

21 Esta palabra pareció bien al rey y a los príncipes, y el rey hizo conforme a lo que fue dicho por Memucán. 22 Y envió cartas a todas las provincias del rey, a cada provincia conforme a su escritura y a cada pueblo conforme a su lengua(P), para que todo hombre fuera señor en su casa(Q) y que en ella se hablara la lengua de su pueblo.

Footnotes

  1. 1:1 O Jerjes.
  2. 1:1 Heb. Cush.
  3. 1:7 Lit. mano.
  4. 1:9 Lit. la casa real.
  5. 1:12 Lit. por mano de.
  6. 1:14 Lit. veían el rostro del.
  7. 1:15 Lit. hecho.
  8. 1:15 Lit. por mano de.
  9. 1:17 Lit. saldrá.
  10. 1:17 Lit. haciendo que desprecien en sus ojos.
  11. 1:19 Lit. salga delante de él.
  12. 1:19 Lit. pase.
  13. 1:19 Lit. su vecina.

La reina Vasti desafía a Asuero

Aconteció en los días de Asuero,(A) el Asuero que reinó desde la India hasta Etiopía sobre ciento veintisiete provincias, que en aquellos días, cuando fue afirmado el rey Asuero sobre el trono de su reino, el cual estaba en Susa capital del reino, en el tercer año de su reinado hizo banquete a todos sus príncipes y cortesanos, teniendo delante de él a los más poderosos de Persia y de Media, gobernadores y príncipes de provincias, para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, el brillo y la magnificencia de su poder, por muchos días, ciento ochenta días. Y cumplidos estos días, hizo el rey otro banquete por siete días en el patio del huerto del palacio real a todo el pueblo que había en Susa capital del reino, desde el mayor hasta el menor. El pabellón era de blanco, verde y azul, tendido sobre cuerdas de lino y púrpura en anillos de plata y columnas de mármol; los reclinatorios de oro y de plata, sobre losado de pórfido y de mármol, y de alabastro y de jacinto. Y daban a beber en vasos de oro, y vasos diferentes unos de otros, y mucho vino real, de acuerdo con la generosidad del rey. Y la bebida era según esta ley: Que nadie fuese obligado a beber; porque así lo había mandado el rey a todos los mayordomos de su casa, que se hiciese según la voluntad de cada uno. Asimismo la reina Vasti hizo banquete para las mujeres, en la casa real del rey Asuero.

10 El séptimo día, estando el corazón del rey alegre del vino, mandó a Mehumán, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar y Carcas, siete eunucos que servían delante del rey Asuero, 11 que trajesen a la reina Vasti a la presencia del rey con la corona regia, para mostrar a los pueblos y a los príncipes su belleza; porque era hermosa. 12 Mas la reina Vasti no quiso comparecer a la orden del rey enviada por medio de los eunucos; y el rey se enojó mucho, y se encendió en ira.

13 Preguntó entonces el rey a los sabios que conocían los tiempos (porque así acostumbraba el rey con todos los que sabían la ley y el derecho; 14 y estaban junto a él Carsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena y Memucán, siete príncipes de Persia y de Media que veían la cara del rey, y se sentaban los primeros del reino); 15 les preguntó qué se había de hacer con la reina Vasti según la ley, por cuanto no había cumplido la orden del rey Asuero enviada por medio de los eunucos. 16 Y dijo Memucán delante del rey y de los príncipes: No solamente contra el rey ha pecado la reina Vasti, sino contra todos los príncipes, y contra todos los pueblos que hay en todas las provincias del rey Asuero. 17 Porque este hecho de la reina llegará a oídos de todas las mujeres, y ellas tendrán en poca estima a sus maridos, diciendo: El rey Asuero mandó traer delante de sí a la reina Vasti, y ella no vino. 18 Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media que oigan el hecho de la reina, a todos los príncipes del rey; y habrá mucho menosprecio y enojo. 19 Si parece bien al rey, salga un decreto real de vuestra majestad y se escriba entre las leyes de Persia y de Media, para que no sea quebrantado: Que Vasti no venga más delante del rey Asuero; y el rey haga reina a otra que sea mejor que ella. 20 Y el decreto que dicte el rey será oído en todo su reino, aunque es grande, y todas las mujeres darán honra a sus maridos, desde el mayor hasta el menor. 21 Agradó esta palabra a los ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán; 22 pues envió cartas a todas las provincias del rey, a cada provincia conforme a su escritura, y a cada pueblo conforme a su lenguaje, diciendo que todo hombre afirmase su autoridad en su casa; y que se publicase esto en la lengua de su pueblo.

Queen Vashti Deposed

This is what happened during the time of Xerxes,[a](A) the Xerxes who ruled over 127 provinces(B) stretching from India to Cush[b]:(C) At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,(D) and in the third year of his reign he gave a banquet(E) for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.

For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty. When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days,(F) in the enclosed garden(G) of the king’s palace, for all the people from the least to the greatest who were in the citadel of Susa. The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches(H) of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones. Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality.(I) By the king’s command each guest was allowed to drink with no restrictions, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.

Queen Vashti also gave a banquet(J) for the women in the royal palace of King Xerxes.

10 On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits(K) from wine,(L) he commanded the seven eunuchs who served him—Mehuman, Biztha, Harbona,(M) Bigtha, Abagtha, Zethar and Karkas— 11 to bring(N) before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty(O) to the people and nobles, for she was lovely to look at. 12 But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.(P)

13 Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times(Q) 14 and were closest to the king—Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memukan, the seven nobles(R) of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom.

15 “According to law, what must be done to Queen Vashti?” he asked. “She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her.”

16 Then Memukan replied in the presence of the king and the nobles, “Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes. 17 For the queen’s conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.’ 18 This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen’s conduct will respond to all the king’s nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.(S)

19 “Therefore, if it pleases the king,(T) let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed,(U) that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she. 20 Then when the king’s edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest.”

21 The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memukan proposed. 22 He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language,(V) proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.

Footnotes

  1. Esther 1:1 Hebrew Ahasuerus; here and throughout Esther
  2. Esther 1:1 That is, the upper Nile region

Queen Vashti

This is what happened back when Ahasuerus lived, the very Ahasuerus who ruled from India to Cush—one hundred twenty-seven provinces in all. At that time, Ahasuerus ruled the kingdom from his royal throne in the fortified part of Susa. In the third year of his rule he hosted a feast for all his officials and courtiers. The leaders of Persia and Media attended, along with his provincial officials and officers. He showed off the awesome riches of his kingdom and beautiful treasures as mirrors of how very great he was. The event lasted a long time—six whole months, to be exact! After that the king held a seven-day feast for everyone in the fortified part of Susa. Whether they were important people in the town or not, they all met in the walled garden of the royal palace. White linen curtains and purple hangings were held up by shining white and red-purple ropes tied to silver rings and marble posts. Gold and silver couches sat on a mosaic floor made of gleaming purple crystal, marble, and mother-of-pearl. They served the drinks in cups made of gold, and each cup was different. The king made sure there was plenty of royal wine. The rule about the drinks was “No limits!” The king had ordered everyone serving wine in the palace to offer as much as each guest wanted. At the same time, Queen Vashti held a feast for women in King Ahasuerus’ palace.

10 On the seventh day, when wine had put the king in high spirits, he gave an order to Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who served King Ahasuerus personally. 11 They were to bring Queen Vashti before him wearing the royal crown. She was gorgeous, and he wanted to show off her beauty both to the general public and to his important guests. 12 But Queen Vashti refused to come as the king had ordered through the eunuchs. The king was furious, his anger boiling inside. 13 Now, when a need arose, the king would often talk with certain very smart people about the best way to handle it. They were people who knew both the kingdom’s written laws and what judges had decided about cases in the past. 14 The ones he talked with most often were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. They were seven very important people in Persia and Media who, as the kingdom’s highest leaders, were in the king’s inner circle. So the king said to them, 15 “According to the law, what should I do with Queen Vashti since she didn’t do what King Ahasuerus ordered her through the eunuchs?”

16 Then Memucan spoke up in front of the king and the officials. “Queen Vashti,” he said, “has done something wrong not just to the king himself. She has also done wrong to all the officials and the peoples in all the provinces of King Ahasuerus. 17 This is the reason: News of what the queen did will reach all women, making them look down on their husbands. They will say, ‘King Ahasuerus ordered servants to bring Queen Vashti before him, but she refused to come.’ 18 This very day, the important women of Persia and Media who hear about the queen will tell the royal officials the same thing. There will be no end of put-downs and arguments. 19 Now, if the king wishes, let him send out a royal order and have it written into the laws of Persia and Media, laws no one can ever change. It should say that Vashti will never again come before King Ahasuerus. It should also say that the king will give her royal place to someone better than she. 20 When the order becomes public through the whole empire, vast as it is, all women will treat their husbands properly. The rule should touch everyone, whether from an important family or not.”

21 The king liked the plan, as did the other men, and he did just what Memucan said. 22 He sent written orders to all the king’s provinces. Each province received it written in its own alphabet and each people received it in its own language. It said that each husband should rule over his own house.