Add parallel Print Page Options

Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l'on déposait les trésors à Babylone.

Et l'on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant:

La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l'on offre des sacrifices, et qu'elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur,

trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.

De plus, les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu.

Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.

Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption.

Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

10 afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

11 Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché, et l'on fera de sa maison un tas d'immondices.

12 Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté.

13 Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius.

14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d'après l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès, rois de Perse.

15 La maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.

16 Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.

17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d'après le nombre des tribus d'Israël.

18 Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.

19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

20 Les sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

21 Les enfants d'Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s'étaient éloignés de l'impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël.

22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l'Éternel les avait réjouis en disposant le roi d'Assyrie à les soutenir dans l'oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.

The Order of Darius

So King Darius ·gave an order [issued a decree] to search the ·records [archives] kept in the treasury in Babylon. A scroll was found in Ecbatana, ·the capital city [or a fortress in the province] of Media [C a major component of the Persian empire in the Zagros mountains, south of the Caspian Sea]. This is what was written on it:

·Note [Memorandum]:

King Cyrus ·gave an order [issued a decree] about the ·Temple [L house] of God in Jerusalem in the first year he was king [1:2–4]. This was the order:

“Let the ·Temple [L house] be rebuilt as a place to ·present [offer] sacrifices. Let its foundations be ·laid [or retained]; it should be ·ninety feet [L 60 cubits] high and ·ninety feet [L 60 cubits] wide. It must have three layers of large stones ·and then one [for every] layer of timbers. The costs should be paid from the king’s treasury. The gold and silver ·utensils [articles; vessels] from the ·Temple [L house] of God should be returned and put back in their places. Nebuchadnezzar took them from the Temple in Jerusalem and brought them to Babylon [Dan. 1:1–3], but they are to be put back in the ·Temple [L house] of God in Jerusalem.”

Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River], Shethar-Bozenai, and ·all the officers of that area [their colleagues and officials of the Trans-Euphrates], stay away from there. ·Do not bother [L Leave alone] the work on that ·Temple [L house] of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this ·Temple [L house] where it was before.

Also, I ·order you [issue a decree] to do this for those elders of the Jews who are ·building [rebuilding] this ·Temple [L house] of God: The cost of the building is to be fully paid from the royal treasury, from ·taxes [tribute] collected from Trans-Euphrates. Do this ·so the work will not stop [or without delay]. Give those people anything they need—young bulls, ·male sheep [rams], or lambs for burnt offerings [Lev. 1:1–17] to the God of heaven, or wheat, salt, wine, or olive oil. Give the priests in Jerusalem anything they ·ask for [require] every day without fail. 10 Then they may offer sacrifices ·pleasing [acceptable] to the God of heaven, and they may pray for the ·life [or welfare] of the king and his ·sons [family].

11 Also, I ·give this order [issue this decree]: If anyone ·changes [defies; violates] this ·order [decree], a wood beam is to be pulled from his house and ·driven through his body [or he will be hanged from/flogged on it]. Because of his crime, make his house a ·pile of ruins [or rubbish heap; dung hill]. 12 God has ·chosen Jerusalem as the place he is to be worshiped [L caused his name to reside there]. May he punish any king or ·person [or nation; L people] who ·tries [L reaches out his hand] to ·change [defy; violate] this ·order [decree] and destroy this ·Temple [L house] of God.

I, Darius, have ·given this order [issued this decree]. Let it be ·obeyed quickly and carefully [carried out with all diligence].

Completion of the Temple

13 So, Tattenai, the governor of Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River], Shethar-Bozenai, and their ·fellow workers [colleagues] carried out King Darius’ ·order [decree] ·quickly and carefully [with all diligence]. 14 The Jewish elders continued to build and ·were successful [prospered] because of the ·preaching [prophesying] of Haggai the prophet and Zechariah, a ·descendant [son; 5:1] of Iddo [C see the biblical books named for them]. They finished building the ·Temple [L house] as the God of Israel had commanded and as kings Cyrus [C ruled 559–529 bc, though 539 bc was the first year of his reign over the empire that included Babylon], Darius [C ruled 522–486 bc], and Artaxerxes of Persia [C ruled 485–465 bc] had ·ordered [decreed]. 15 The ·Temple [L house] was finished on the third day of the month of Adar [C March 12] in the sixth year Darius was king.

16 Then the people of Israel celebrated and ·gave [dedicated] the ·Temple [L house] to God to honor him. Everybody was happy: the priests, the Levites, and the rest of the ·Jews who had returned from captivity [exiles; L sons/people of the exile]. 17 They ·gave [dedicated] the ·Temple [L house] to God by offering a hundred bulls, two hundred ·male sheep [rams], and four hundred lambs as sacrifices. And as an ·offering to forgive the sins of [sin offering for or purification offering for; Lev. 4:3] all Israel, they offered twelve male goats, ·one goat for each tribe in [corresponding to the number of tribes of] Israel. 18 Then they ·put [installed; divided; appointed] the priests and the Levites into their ·separate groups [various divisions] to serve God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.

The Passover Is Celebrated

19 The ·Jews who returned from captivity [L sons/people of the exile] ·celebrated [observed] the Passover on the fourteenth day of the first month [C April 21; Ex. 12:1–30, 43–51; Lev. 23:4–8; Num. 28:16–25; Deut. 16:1–18]. 20 The priests and Levites had ·made themselves clean [purified themselves]. Then the Levites ·killed [slaughtered; sacrified] the Passover lambs for all the ·people who had returned from captivity [exiles], for their ·relatives the [or fellow; L brothers the] priests, and for themselves. 21 So all the ·people [sons] of Israel who returned from ·captivity [exile] ·ate the Passover lamb [L ate]. So did the people who had ·given up the unclean ways of their non-Jewish neighbors [separated themselves from the impurity/pollution of the nations] in order to ·worship [seek] the Lord, the God of Israel. 22 For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread [Ex. 12:17–20; 34:18]. The Lord had made them ·happy [rejoice] by ·changing the mind [turning the heart] of the king of Assyria [C a deliberate anachronism, since Assyria had fallen earlier in 612 bc] so that he helped them in the work on the ·Temple [L house] of the God of Israel.