Add parallel Print Page Options

Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël.

Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient.

Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?

Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?

Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet.

Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar Boznaï, et leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve.

Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!

Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains.

Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?

10 Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

11 Voici la réponse qu'ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et achevée.

12 Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone.

13 Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu.

14 Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur,

15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.

17 Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.

Tattenai’s Letter to Darius

The prophets Haggai and Zechariah, a descendant of Iddo [C a grandson; Zech. 1:1], prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them. Then Zerubbabel son of Shealtiel [3:2] and Jeshua son of Jozadak [3:2] started working again to rebuild the ·Temple [L house] of God in Jerusalem. And the prophets of God were there, ·helping [supporting] them.

At that time Tattenai, the governor of Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River], and Shethar-Bozenai, and their ·fellow workers [colleagues] went to ·the Jews [L them] and asked, “Who gave you ·permission [authority; a decree] to rebuild this ·Temple [L house] and ·fix these walls [complete this structure]?” They also asked, “What are the names of the men working on this building?” But their God was watching over the elders of the Jews. The builders were not stopped until a report could go to King Darius [C 522–486 bc] and his ·written answer [reply; decision] could be received.

This is a copy of the ·letter [document] that was sent to King Darius by Tattenai, the governor of Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River], Shethar-Bozenai, and the other important officers of Trans-Euphrates. This is what was ·said [written] in the report they sent to him:

To King Darius.

·Greetings. May you have peace [L All peace].

King Darius, ·you should know [may it be known] that we went to the ·district [province] of Judah where the ·Temple [L house] of the great God is. The people are building that ·Temple [L house] with ·large [prepared; cut; L stones of rolling] stones, and they are putting ·timbers [beams] in the walls. They are working ·very hard [energetically; diligently] and ·are building very fast [successfully; are prospering].

We asked their elders, “Who gave you ·permission [authority; a decree] to rebuild this ·Temple [L house] and ·these walls [this structure]?” 10 We also asked for their names, and we wrote down the names of their leaders so ·you would know who they are [as to inform you].

11 This is the answer they gave to us: “We are the servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the ·Temple [L house] that a great king of Israel [C Solomon] built and finished many years ago [C tenth century bc; 1 Kin. 7–8]. 12 But our ·ancestors [fathers] made the God of heaven angry, so he handed them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean [C the leading tribe of Babylon], who destroyed this ·Temple [L house] and ·took [deported] the people to Babylon ·as captives [into exile].

13 “Later, in the first year Cyrus was king of Babylon [C he was a Persian king but had multiple titles, including this one], he ·gave a special order [issued a decree] for this ·Temple [L house] of God to be rebuilt. 14 Cyrus brought out from the temple in Babylon the gold and silver ·bowls and pans [vessels; utensils] that came from the Temple of God. Nebuchadnezzar had taken them from the Temple in Jerusalem and had ·put them in [brought them to] the temple in Babylon.

“Then King Cyrus gave them to Sheshbazzar, his appointed governor [C of Judah; 1:8]. 15 Cyrus said to him, ‘Take these gold and silver ·bowls and pans [vessels; utensils; 1:7], and ·put [deposit] them back in the Temple in Jerusalem and rebuild the ·Temple [L house] of God ·where it was [on its original site].’ 16 So Sheshbazzar came and laid the foundations of the ·Temple [L house] of God in Jerusalem. From that day until now the work has been going on, but it is not yet finished.”

17 Now, if the king wishes, let a search be made in the royal ·records [archives; L treasure house] of Babylon. See if King Cyrus gave an order to rebuild this ·Temple [L house] in Jerusalem. Then let the king write us and tell us what he has decided concerning this matter.

La reprise des travaux

Le prophète Aggée et le prophète Zacharie, petit-fils d’Iddo, s’adressèrent aux Juifs établis en Juda et à Jérusalem de la part du Dieu d’Israël qui était en eux[a]. Alors Zorobabel, fils de Shealtiel, et Josué, fils de Yotsadaq[b], se mirent au travail et reprirent la reconstruction du temple de Dieu à Jérusalem avec l’assistance des prophètes de Dieu. Aussitôt, Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs collègues vinrent les trouver et leur demandèrent : Qui vous a donné l’autorisation de rebâtir ce sanctuaire et de relever ces murs ?

Alors nous leur avons indiqué les noms de ceux qui travaillaient à la reconstruction[c]. Mais Dieu veillait sur les responsables des Juifs et on ne les obligea pas à interrompre leurs travaux en attendant que Darius ait reçu un rapport à ce sujet et que la réponse revienne.

La lettre adressée à l’empereur Darius

Voici une copie de la lettre envoyée à l’empereur Darius par Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et ses collègues, les préfets de la province à l’ouest de l’Euphrate. Le rapport qu’ils envoyèrent était conçu ainsi :

« A l’empereur Darius, tous nos vœux de prospérité ! Que le roi sache que nous nous sommes rendus dans le district de Juda jusqu’au grand temple de Dieu. Cet édifice est en cours de reconstruction en pierres de taille. Du bois est encastré dans les murs[d]. Ce travail se poursuit avec soin et progresse bien grâce aux efforts des constructeurs. Nous avons interrogé les responsables parmi eux et nous leur avons demandé : Qui vous a donné l’autorisation de rebâtir ce sanctuaire et de relever ces murs ? 10 Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons noté par écrit ces noms des hommes qui sont à leur tête.

11 Voici la réponse qu’ils nous ont faite : Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre et nous reconstruisons le temple qui avait été bâti et achevé il y a bien longtemps par un grand roi d’Israël[e]. 12 Mais comme nos ancêtres ont irrité le Dieu du ciel, celui-ci les a livrés au pouvoir du Chaldéen Nabuchodonosor, roi de Babylone. Ce roi a détruit ce temple et déporté la population à Babylone[f]. 13 Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone[g], le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple. 14 Et même, le roi Cyrus a retiré du temple de Babylone les objets d’or et d’argent que Nabuchodonosor avait emportés du temple de Jérusalem et qu’il avait transférés dans le temple de Babylone. Il les a donnés au nommé Sheshbatsar qu’il avait désigné comme gouverneur, 15 et il lui a ordonné d’emporter ces objets et de les déposer dans le temple de Jérusalem, en stipulant que le temple devait être rebâti sur son ancien emplacement. 16 Ce Sheshbatsar est donc venu ici et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu qui est à Jérusalem. Depuis lors, et jusqu’à ce jour, ce temple est en reconstruction mais les travaux ne sont pas encore achevés.

17 Maintenant, si l’empereur le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans les archives royales là-bas, à Babylone pour voir s’il y a bien eu de la part du roi Cyrus un édit ordonnant la reconstruction de ce temple à Jérusalem. Puis que le roi veuille nous communiquer sa volonté à ce sujet. »

Footnotes

  1. 5.1 Aggée a prophétisé du 29 août (Ag 1.1) au 18 décembre 520 (Ag 2.1, 10, 20) pour encourager le peuple à reprendre les travaux de reconstruction du Temple. Deux mois après son premier discours, Zacharie s’est associé à lui (Za 1.1).
  2. 5.2 Sur Josué et Zorobabel, voir Ag 1.12 ; Za 3.4. Zorobabel était le petit-fils de Yehoyakîn (1 Ch 3.17).
  3. 5.4 L’ancienne version grecque a : ils demandèrent aussi : Quels sont les noms de ceux qui travaillent à la reconstruction ?
  4. 5.8 Voir 1 R 6.14-18, 36 ; 7.12.
  5. 5.11 Il s’agit de Salomon (voir 1 R 6).
  6. 5.12 Voir 2 R 25.8-12 ; 2 Ch 36.17-20 ; Jr 52.12-16.
  7. 5.13 Voir note 1.1.