Esdras 3
Louis Segond
3 Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.
2 Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
3 Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.
4 Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour.
5 Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l'Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Éternel.
6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.
7 On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
8 La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l'oeuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l'Éternel.
9 Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, afin qu'ils célébrassent l'Éternel, d'après les ordonnances de David, roi d'Israël.
11 Ils chantaient, célébrant et louant l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l'Éternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Éternel.
12 Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d'autres faisaient éclater leur joie par des cris,
13 en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin.
Ezra 3
Expanded Bible
Rebuilding the Altar
3 In the seventh month, after the Israelites were settled in their hometowns, they ·met together [assembled in unity/with one accord; L as one man] in Jerusalem. 2 Then Jeshua son of Jozadak [Zech. 3:1–9] and his ·fellow [L brothers the] priests joined Zerubbabel son of Shealtiel [and his brothers/colleagues; v. 8; 4:2–3; 5:2; Neh. 7:7; Hag. 1:1, 12, 14; 2:2, 4, 21, 23; Zech. 4:6–10; Matt. 1:12–13; Luke 3:27] and began to build the altar of the God of Israel where they could offer burnt offerings, just as ·it is written [instructed; required] in the ·Teachings [Law; L Torah] of Moses, the man of God. 3 ·Even though [or Because] they were afraid of the people living around them, they ·built [set up; established] the altar where it had been before. And they ·offered [sacrificed] burnt offerings [Lev. 1:1–17] on it to the Lord morning and evening. 4 Then, to obey what was ·written [instructed; required], they celebrated the Feast of ·Shelters [Booths; Tabernacles; Ex. 23:16; Lev. 23:33–36]. They offered the ·right [specified; proper; fixed] number of sacrifices ·for [according to the ordinance/requirement for] each day. 5 After the Feast of Shelters, they had ·regular [continual] ·sacrifices [burnt offerings; Lev. 1:1–17], as well as sacrifices for the New Moon and all the festivals ·commanded by [of] the Lord. Also there were ·special [freewill; voluntary] offerings to the Lord. 6 On the first day of the seventh month [C fifteen days before the beginning of the festival] they began to ·bring [offer; sacrifice] burnt offerings to the Lord, ·but [though] the foundation of the Lord’s ·Temple [L house] had not yet been laid.
Rebuilding the Temple
7 Then they gave money to the ·bricklayers [masons] and carpenters. They also gave food, ·wine [drink], and olive oil to the cities of Sidon and Tyre so they would ·float [bring] cedar logs from Lebanon to the seacoast town of Joppa. Cyrus king of Persia had given permission for this.
8 In the second month [C midspring] of the second year after their arrival at the ·Temple [L house] of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel [v. 2], Jeshua son of Jozadak, their fellow priests and Levites, and all who had returned from ·captivity [exile] to Jerusalem began to work. They ·chose [appointed] Levites twenty years old and older to ·be in charge of [supervise] the building of the ·Temple [L house] of the Lord. 9 The workers building the ·Temple [L house] of God were supervised by Jeshua and his sons and brothers [3:2], together with Kadmiel and his sons who were the descendants of Hodaviah, and the sons of Henadad and their sons and brothers. They were all Levites.
10 The builders finished laying the foundation of the Temple of the Lord. Then the priests, dressed in their ·robes [vestments], stood with their ·trumpets [clarions; C a long, metallic instrument, not a ram’s horn], and the Levites, the sons of Asaph, stood with their cymbals. They all took their places and praised the Lord just as David king of Israel had ·said to do [instructed; prescribed]. 11 With praise and thanksgiving, they ·sang [L answered; C sang antiphonally] to the Lord:
“He is good;
    his ·love [loyalty] for Israel ·continues [endures; lasts; is] forever.”
And then all the people shouted loudly, “Praise the Lord! The foundation of his ·Temple [L house] has been laid.” 12 But many of the older priests, Levites, and ·family leaders [L heads of fathers] who had seen the first ·Temple [L house] cried loudly when they saw the foundation of this Temple. ·Most of the other people [Many others] were shouting with joy. 13 The people made so much noise it could be heard far away, and no one could tell the difference between the joyful shouting and the sad crying.
Esdras 3
La Bible du Semeur
L’autel est reconstruit et le culte rétabli
3 Quand arriva le septième mois[a], les Israélites étaient installés dans leurs villes. Alors le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme[b]. 2 Josué, fils de Yotsadaq, avec ses collègues les prêtres, et Zorobabel, fils de Shealtiel, avec les gens de sa parenté, se mirent à l’œuvre et reconstruisirent l’autel du Dieu d’Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, l’homme de Dieu[c]. 3 Malgré leur peur des populations locales, ils rétablirent l’autel sur ses anciennes fondations et ils y offrirent des holocaustes à l’Eternel, ceux du matin et du soir[d]. 4 Puis ils célébrèrent la fête des Cabanes suivant les prescriptions, et ils offrirent quotidiennement des holocaustes selon le nombre fixé pour chaque jour[e]. 5 Après cela, ils offrirent l’holocauste perpétuel et ceux des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l’Eternel, et pour tous ceux qui faisaient des offrandes volontaires à l’Eternel[f].
6 Dès le premier jour du septième mois[g], ils commencèrent à offrir des holocaustes à l’Eternel, bien que les fondations du temple de l’Eternel n’aient pas encore été posées[h]. 7 On remit de l’argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, ainsi que des vivres, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu’ils acheminent par mer jusqu’à Jaffa du bois de cèdre depuis le Liban[i]. Tout cela fut fait en vertu de l’autorisation accordée par Cyrus, roi de Perse.
Les fondations du nouveau temple
8 Dans la deuxième année après l’arrivée des exilés au temple de Dieu à Jérusalem, au deuxième mois[j], Zorobabel, fils de Shealtiel, Josué, fils de Yotsadaq, et le reste de leurs compatriotes, les prêtres et les lévites et tous ceux qui étaient revenus de captivité à Jérusalem, commencèrent le travail. Les lévites âgés de vingt ans et plus furent chargés de superviser les travaux du temple de l’Eternel. 9 Josué, avec ses fils et ses frères, Qadmiel avec ses fils qui étaient des descendants de Juda eurent pour fonction de superviser tous ensemble ceux qui travaillaient au chantier. Ils étaient assistés des descendants de Hénadad, avec leurs fils et leurs parents les lévites. 10 Lorsque les maçons posèrent les fondations du temple de l’Eternel[k], on mit en place les prêtres revêtus de leurs habits de cérémonie, avec les trompettes en mains, et les lévites descendants d’Asaph avec les cymbales, afin de louer l’Eternel, selon les prescriptions de David, roi d’Israël[l]. 11 Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle[m] :
Oui, il est bon,
et son amour pour Israël
dure à toujours[n].
Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple[o]. 12 Beaucoup, parmi les prêtres, les lévites, et les chefs de groupes familiaux parmi les plus âgés, qui avaient encore vu l’ancien temple, pleuraient à haute voix pendant que l’on posait sous leurs yeux les fondations du nouveau temple[p], alors que beaucoup d’autres gens exprimaient leur joie par des acclamations bruyantes, 13 de sorte qu’on ne pouvait pas distinguer les ovations joyeuses des pleurs ; le peuple poussait de grands cris dont l’écho retentissait au loin.
Footnotes
- 3.1 C’est-à-dire le mois de Tishri, en septembre-octobre 537 av. J.-C.
- 3.1 Voir Lv 23.23-43.
- 3.2 Voir Ex 27.1-2 ; 2 Ch 4.1.
- 3.3 Voir Ex 29.38-39 ; Nb 28.3-4.
- 3.4 Voir Nb 29.12-38.
- 3.5 Voir Nb 28.11 à 29.39.
- 3.6 C’est-à-dire vers la mi-septembre.
- 3.6 Autre traduction : bien que le temple de l’Eternel n’ait pas encore été réparé.
- 3.7 Voir 1 R 5.15-25.
- 3.8 Avril-mai 536 av. J.-C.
- 3.10 Autre traduction : commencèrent les travaux de réparation du Temple.
- 3.10 Voir 1 Ch 25.1.
- 3.11 C’est-à-dire de manière antiphonée où deux chœurs se répondaient.
- 3.11 Voir 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; Ps 106.1 ; 107.1 ; 118.1 ; 136 ; Jr 33.11.
- 3.11 Autre traduction : parce qu’on commençait les travaux de réparation de son temple.
- 3.12 Autre traduction : commençait sous leurs yeux les travaux de réparation du Temple pour le rénover.
Ezra 3
New International Version
Rebuilding the Altar
3 When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,(A) the people assembled(B) together as one in Jerusalem. 2 Then Joshua(C) son of Jozadak(D) and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel(E) and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses(F) the man of God. 3 Despite their fear(G) of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening sacrifices.(H) 4 Then in accordance with what is written, they celebrated the Festival of Tabernacles(I) with the required number of burnt offerings prescribed for each day. 5 After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon(J) sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred festivals of the Lord,(K) as well as those brought as freewill offerings to the Lord. 6 On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, though the foundation of the Lord’s temple had not yet been laid.
Rebuilding the Temple
7 Then they gave money to the masons and carpenters,(L) and gave food and drink and olive oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs(M) by sea from Lebanon(N) to Joppa, as authorized by Cyrus(O) king of Persia.
8 In the second month(P) of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel(Q) son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak and the rest of the people (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work. They appointed Levites twenty(R) years old and older to supervise the building of the house of the Lord. 9 Joshua(S) and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah[a]) and the sons of Henadad and their sons and brothers—all Levites—joined together in supervising those working on the house of God.
10 When the builders laid(T) the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments and with trumpets,(U) and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise(V) the Lord, as prescribed by David(W) king of Israel.(X) 11 With praise and thanksgiving they sang to the Lord:
“He is good;
    his love toward Israel endures forever.”(Y)
And all the people gave a great shout(Z) of praise to the Lord, because the foundation(AA) of the house of the Lord was laid. 12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple,(AB) wept(AC) aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy. 13 No one could distinguish the sound of the shouts of joy(AD) from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
Footnotes
- Ezra 3:9 Hebrew Yehudah, a variant of Hodaviah
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
