Esdras 3
Louis Segond
3 Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.
2 Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
3 Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.
4 Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour.
5 Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l'Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Éternel.
6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.
7 On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
8 La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l'oeuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l'Éternel.
9 Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, afin qu'ils célébrassent l'Éternel, d'après les ordonnances de David, roi d'Israël.
11 Ils chantaient, célébrant et louant l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l'Éternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Éternel.
12 Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d'autres faisaient éclater leur joie par des cris,
13 en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin.
Ezra 3
New American Standard Bible 1995
Altar and Sacrifices Restored
3 Now when the seventh month came, and (A)the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem. 2 Then (B)Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and (C)Zerubbabel the son (D)of Shealtiel and his brothers arose and (E)built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, (F)as it is written in the law of Moses, the man of God. 3 So they set up the altar on its foundation, for [a](G)they were terrified because of the peoples of the lands; and they (H)offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening. 4 They celebrated the (I)Feast of [b]Booths, (J)as it is written, and offered [c]the fixed number of burnt offerings daily, (K)according to the ordinance, as each day required; 5 and afterward there was a (L)continual burnt offering, also (M)for the new moons and (N)for all the fixed festivals of the Lord that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the Lord. 6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, but the foundation of the temple of the Lord had not been laid. 7 Then they gave money to the masons and carpenters, and (O)food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, (P)to bring cedar wood from Lebanon to the sea at (Q)Joppa, according to the permission they had [d]from (R)Cyrus king of Persia.
Temple Restoration Begun
8 Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, (S)Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, began the work and (T)appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the Lord. 9 Then (U)Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of [e]Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God.
10 Now when the builders had (V)laid the foundation of the temple of the Lord, [f]the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord (W)according to the [g]directions of King David of Israel. 11 (X)They sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “(Y)For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid. 12 Yet many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, (Z)the old men who had seen the first [h]temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy, 13 so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.