Révélations reçues par Esaïe, fils d’Amots, au sujet de Juda et de Jérusalem, sous les règnes d’Ozias, de Yotam, d’Ahaz et d’Ezéchias, rois de Juda[a].

Prophéties sur Juda et sur Israël

Juda est bien malade

Vous, les cieux, écoutez,
toi, terre, tends l’oreille,
c’est l’Eternel qui parle :
J’ai élevé des enfants, et j’ai pris soin d’eux,
mais ils se sont révoltés contre moi.
Le bœuf sait bien |à qui il appartient,
et l’âne connaît la mangeoire |où le nourrit son maître.
Israël ne veut rien savoir,
et mon peuple ne comprend pas.

Malheur à toi, nation coupable,
peuple chargé de fautes,
race adonnée au mal
et enfants corrompus !
Vous avez abandonné l’Eternel,
méprisé le Saint d’Israël,
vous lui avez tourné le dos.

[b] vous frapper encore,
puisque vous persistez |dans votre rébellion ?
Car, déjà, votre tête |tout entière est malade,
votre cœur est tout affligé.
De la plante des pieds |jusqu’à la tête,
rien n’est en bon état,
ce ne sont que blessures, |contusions et plaies vives
que l’on n’a pas pansées |ni bandées, ni soignées
avec de l’huile.
Le pays que vous habitez |est dévasté[c],
vos villes sont détruites par le feu,
vos campagnes sont ravagées |sous vos yeux par des étrangers.
Oui, tout est dévasté, |détruit par des envahisseurs[d].
Et Sion est restée
comme une hutte |au milieu d’une vigne,
comme un abri |dans un champ de concombres,
comme une ville |entourée d’armées ennemies.
Si l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
ne nous avait laissé |un faible reste,
nous ressemblerions à Sodome
et nous serions comme Gomorrhe[e].

Changez de comportement

10 Vous, les chefs de Sodome,
écoutez bien |ce que dit l’Eternel,
vous, peuple de Gomorrhe[f],
écoutez bien |la Loi de notre Dieu.
11 A quoi peuvent bien me servir |vos nombreux sacrifices ?
dit l’Eternel,
car je suis rassasié |des holocaustes de béliers,
et de la graisse |de bêtes à l’engrais.
Je ne prends pas plaisir
aux sacrifices de taureaux, |d’agneaux comme de boucs[g].

12 Quand vous venez |pour vous présenter devant moi,
qui vous a demandé |de fouler mes parvis ?
13 Cessez de m’apporter |d’inutiles offrandes :
j’ai l’encens en horreur ;
quant aux nouvelles lunes, |aux sabbats et aux assemblées,
je ne veux plus |de ces rassemblements de culte |de gens qui font le mal.
14 Oui, vos nouvelles lunes, |toutes vos fêtes, |je les déteste,
elles sont un fardeau pour moi ;
je suis las de les supporter.
15 Lorsque vous étendez les mains |pour me prier,
je me cache les yeux,
vous avez beau multiplier |le nombre des prières,
je ne vous entends pas,
car vos mains sont pleines de sang.

16 Lavez-vous donc, |purifiez-vous,
écartez de ma vue |vos mauvaises actions
et cessez de faire le mal.
17 Apprenez à faire le bien,
efforcez-vous d’agir avec droiture,
assistez l’opprimé[h],
et défendez le droit |de l’orphelin,
plaidez la cause de la veuve !
18 Venez et discutons ensemble,
dit l’Eternel :
si vos péchés sont rouges |comme de l’écarlate,
ils deviendront
aussi blancs que la neige.
Oui, s’ils sont rouges |comme la pourpre,
ils deviendront |aussi blancs que la laine.
19 Si vous vous décidez à m’obéir,
vous mangerez |les meilleurs produits du pays.
20 Mais, si vous refusez, |si vous êtes rebelles,
c’est l’épée qui vous mangera,
l’Eternel le déclare.

Autrefois, aujourd’hui et demain

21 Jérusalem !
Comment se fait-il donc |que la cité fidèle
soit devenue |une prostituée[i] ?
Toi, jadis pleine de droiture,
où la justice demeurait,
maintenant, tu abrites |des assassins.
22 Ton argent n’est plus que scories,
et ton vin le meilleur |est coupé d’eau.
23 Tes chefs sont des rebelles,
complices de voleurs,
tous aiment les pots-de-vin
et sont avides de présents,
ils ne défendent pas |les droits de l’orphelin ;
la cause de la veuve |jamais ne leur parvient.
24 C’est pourquoi l’Eternel,
le Seigneur des armées célestes,
le Puissant d’Israël, |vous déclare ceci :
Malheur à vous !
Je tirerai vengeance |de vous, mes adversaires,
je vous ferai payer, |ô vous, mes ennemis.
25 Je tournerai ma main |contre toi, ô Jérusalem,
je fondrai tes scories,
comme avec de la soude[j],
et je vais supprimer |tous tes déchets.
26 Je te redonnerai des dirigeants |comme ceux d’autrefois,
des conseillers |comme au commencement.
Après cela, |tu seras appelée
la Ville-de-Justice
et la Cité fidèle.
27 Le salut viendra pour Sion |selon le droit,
ses habitants |qui reviendront à Dieu[k] |seront sauvés : |ils obtiendront justice.
28 Mais les pécheurs |et ceux qui transgressent la Loi
seront brisés ensemble
et ceux qui se détournent |de l’Eternel, |disparaîtront.

29 Et quant aux chênes, |ceux que vous aimez tant,
ils tourneront à votre honte,
vous rougirez |à cause des jardins sacrés[l]
que vous avez choisis.
30 Car vous serez vous-mêmes |pareils aux chênes
au feuillage flétri,
ou tout comme un jardin |qui serait privé d’eau.
31 L’homme le plus puissant |sera comme l’étoupe,
et ce qu’il a produit |servira d’étincelle
pour qu’il soit consumé |avec ce qu’il a fait
sans qu’il y ait personne |pour éteindre les flammes[m].

Le mont de l’Eternel

Voici le message que Dieu a révélé à Esaïe, fils d’Amots, au sujet de Juda et de Jérusalem.

Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[n]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[o].
Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :

« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
Et il sera l’arbitre |entre les nations ;
oui, il sera le juge |de nombreux peuples.
Martelant leurs épées, |ils forgeront des socs |pour leurs charrues,
et, de leurs lances, |ils feront des faucilles[p].
Plus aucune nation |ne brandira l’épée |contre une autre nation,
et l’on n’apprendra plus la guerre.
Descendants de Jacob,
venez donc et marchons |à la lumière |de l’Eternel.

Tu as abandonné ton peuple, |la communauté de Jacob,
car il est envahi |par les superstitions |qui viennent de l’Orient ;
les devins y pullulent |autant qu’en Philistie.
On pactise avec l’étranger.
Le pays est rempli |d’argent et d’or
et de trésors sans fin.
Il est plein de chevaux,
et ses chars de combat |ne peuvent se compter.
Le pays est rempli d’idoles
et les gens se prosternent
devant leurs propres œuvres
fabriquées de leurs mains.
Mais les hommes s’inclineront,
ils seront humiliés.
Ne leur pardonne pas[q] !

10 Réfugiez-vous dans les rochers
et cachez-vous sous terre
à cause des terreurs |que l’Eternel provoque,
de l’éclat de sa majesté[r].
11 L’homme au regard hautain |devra baisser les yeux,
l’orgueil humain sera brisé,
car en ce jour-là, l’Eternel |sera seul honoré.

12 Car l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, |tient en réserve un jour
où il se dressera |contre tous les hautains, |les arrogants,
les orgueilleux, |pour qu’ils soient abaissés ;
13 contre les cèdres du Liban, |qui s’élèvent bien haut,
et contre tous les chênes |des plateaux du Basan[s],
14 et contre les hautes montagnes
et contre les collines |qui sont altières,
15 contre toutes les tours |qui sont très élevées
et toutes les murailles |qui sont fortifiées,
16 contre les vaisseaux au long cours[t]
et leurs denrées précieuses[u] :
17 il courbera |la fierté des humains
et il abaissera |l’orgueil humain.
Car, en ce jour-là, l’Eternel |sera seul honoré.
18 Et toutes les idoles |disparaîtront ensemble.

19 On se réfugiera |dans les cavernes des rochers
et dans les antres de la terre
à cause des terreurs |que l’Eternel provoque,
de l’éclat de sa majesté
quand il se lèvera |pour terrifier la terre.
20 En ce jour-là,
les hommes jetteront aux taupes
et aux chauves-souris
les idoles d’argent
et les idoles d’or
qu’ils se sont fabriquées |pour se prosterner devant elles.
21 Ils se réfugieront |dans les cavernes
et dans les fentes des rochers
à cause des terreurs |que l’Eternel provoque,
de l’éclat de sa majesté
quand il se lèvera |pour terrifier la terre.
22 C’est pourquoi, cessez donc |de vous confier en l’homme
dont la vie ne tient qu’à un souffle,
car, quelle est sa valeur ?

Jugement sur Jérusalem et Juda

Voici que l’Eternel,

le Seigneur des armées célestes,
va vous priver, Jérusalem, |et toi, royaume de Juda,
de tout ce qui vous sert d’appui :
il vous enlèvera |toutes vos réserves de pain
et toutes vos réserves d’eau,
les hommes forts et les guerriers,
les juges, les prophètes,
les devins et les dirigeants,
les capitaines, et les dignitaires,
les conseillers, les artisans habiles,
les spécialistes de magie,
et je vous donnerai |des enfants comme chefs
et des gamins |qui régneront sur vous.
On se maltraitera l’un l’autre,
compagnon contre compagnon, |au sein du peuple,
les jeunes gens se dresseront |contre les gens âgés,
les gens de rien |contre les dignitaires.

Un homme empoignera son frère
dans sa famille et lui dira :
« Toi qui as un habit, |tu seras notre chef,
prends cette maison chancelante |sous ton autorité ! »
Mais alors l’autre s’écriera :
« Je ne suis pas un médecin,
je n’ai dans ma maison |ni pain ni vêtement.
Ne faites pas de moi |un chef du peuple ! »

Jérusalem chancelle,
et Juda est tombé,
parce qu’ils se révoltent |contre la gloire |de l’Eternel
par leurs paroles |et leurs actions |à son égard.
L’aspect de leur visage |a témoigné contre eux.
Ils publient leurs péchés |comme le fit Sodome,
ils ne s’en cachent pas.
Malheur à eux !
Car ils préparent |le malheur pour eux-mêmes.

10 Proclamez donc au juste |qu’il aura du bonheur,
car il profitera |du fruit de ses actions.
11 Mais, malheur au méchant,
cela tournera mal pour lui :
il lui sera rendu |selon ce qu’il a fait.

12 Mon peuple est opprimé |par de jeunes enfants,
des femmes le dominent.
Tous ceux qui te dirigent, |ô toi, mon peuple, |ne font que t’égarer.
Ils embrouillent la route |que tu dois emprunter.
13 L’Eternel s’est levé, |il intente un procès,
il se tient là, |prêt à juger son peuple[v].
14 Il traduit en justice
les responsables de son peuple |avec ses dirigeants :
Vous avez dévasté la vigne.
Vous avez entassé |dans vos maisons |ce que vous avez pris aux pauvres.
15 Pourquoi donc |écrasez-vous mon peuple
et foulez-vous aux pieds |la dignité du pauvre ?
c’est l’Eternel qui le demande, |le Seigneur des armées célestes.

Sur les femmes de Jérusalem

16 L’Eternel dit encore : |Les filles de Sion |se sont enorgueillies,
regardez-les qui marchent |en redressant la tête,
le regard provocant ;
elles s’avancent |à petits pas,
en faisant résonner |les anneaux de leurs pieds.
17 L’Eternel rendra chauve |le sommet de la tête |des filles de Sion
et le mettra à nu.

18 En ce jour-là, le Seigneur les dépouillera de leurs parures : les anneaux des chevilles, les bijoux luxueux, en formes de soleil et de croissant[w], 19 les pendentifs, les bracelets, les voiles, 20 les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes, 21 les bagues, les anneaux du nez, 22 les toilettes de fête et les amples tuniques, les manteaux, les sacoches, 23 les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.

24 Il adviendra, |qu’au lieu de leurs parfums, |ce sera la mauvaise odeur |émanant de la pourriture ;
au lieu de leurs ceintures, |ce sera une corde ;
au lieu de leurs cheveux |artistement tressés, |ce sera une tête chauve ;
au lieu de linge fin, |un habit de toile de sac ;
au lieu de la beauté, |une marque infamante[x].
25 Tes soldats tomberont |sous les coups de l’épée
et tes vaillants guerriers |mourront dans la bataille.
26 Les portes de Sion, |ce jour-là, gémiront |et seront dans le deuil.
La ville dévastée |restera assise par terre.

Footnotes

  1. 1.1 Ozias : 2 R 15.1-7 ; 2 Ch 26.1-23 ; Yotam : 2 R 15.32-38 ; 2 Ch 27.1-9 ; Ahaz : 2 R 16.1-20 ; 2 Ch 28.1-27 ; Ezéchias : 2 R 18.1-20 ; 2 Ch 29.1-32. Ces rois ont régné en Juda de 792 à 698 (ou 686) av. J.-C. Esaïe a exercé son ministère de 740 jusqu’au début du viie siècle av. J.-C.
  2. 1.5 Autre traduction : Pourquoi ?
  3. 1.7 Allusion à l’invasion assyrienne de 701, sous Sennachérib (Es 36 à 37 ; 2 R 18.13), ou à l’invasion des Syriens et des Israélites du Nord, vers 734 (Es 7 ; 2 Ch 28.5-8, 17-18).
  4. 1.7 En modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel, on obtient : comme à la catastrophe de Sodome (voir Gn 19.23-25).
  5. 1.9 Cité en Rm 9.29.
  6. 1.10 Sodome, Gomorrhe : voir Gn 18.20 ; 19.
  7. 1.11 Pour les v. 11-14, voir Am 5.21-22.
  8. 1.17 D’après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : l’oppresseur.
  9. 1.21 L’infidélité d’Israël à l’alliance avec l’Eternel est souvent comparée par les prophètes à la prostitution (Jr 3.2 ; 13.27 ; Ez 16.15 ; 23.11 ; Os 2.4 ; Na 3.4).
  10. 1.25 Ou de la potasse.
  11. 1.27 Autre traduction : chez elle.
  12. 1.29 Voir Es 17.10 ; Os 4.13.
  13. 1.31 Autre traduction : le lin semi-traité deviendra de l’étoupe, et celui qui l’a fait sera une étincelle. Avec son œuvre, il brûlera sans qu’il y ait personne pour éteindre les flammes.
  14. 2.2 C’est-à-dire le mont Sion.
  15. 2.2 Les v. 2-4 sont repris en Mi 4.2-4.
  16. 2.4 Voir Jl 4.10.
  17. 2.9 Autre traduction : ne les relève pas.
  18. 2.10 Voir Ap 6.15.
  19. 2.13 Région à l’est du Jourdain et au nord de Galaad, réputée pour ses chênes (Ez 27.6) et ses troupeaux (Ez 39.18).
  20. 2.16 Voir 1 R 10.22 et note.
  21. 2.16 Autre traduction : contre les navires somptueux.
  22. 3.13 D’après l’ancienne version grecque, la version syriaque et le targoum. Le texte hébreu traditionnel a : les peuples.
  23. 3.18 La traduction des objets énumérés dans les v. 18-23 n’est pas toujours certaine.
  24. 3.24 Le texte hébreu de Qumrân a : l’humiliation.