Print Page Options

The Whole Armor of God

10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his power. 11 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the wiles of the devil. 12 For our[a] struggle is not against enemies of blood and flesh, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places. 13 Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm. 14 Stand therefore, and fasten the belt of truth around your waist, and put on the breastplate of righteousness. 15 As shoes for your feet put on whatever will make you ready to proclaim the gospel of peace. 16 With all of these,[b] take the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the evil one. 17 Take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 6:12 Other ancient authorities read your
  2. Ephesians 6:16 Or In all circumstances

L’armatura del cristiano

10 (A)Del resto, [fratelli miei,] fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza. 11 Rivestitevi della completa armatura di Dio, affinché possiate star saldi contro le insidie del diavolo; 12 il nostro combattimento infatti non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potenze, contro i dominatori di questo mondo di tenebre[a], contro le forze spirituali della malvagità, che sono nei luoghi celesti. 13 Perciò prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver compiuto tutto il vostro dovere. 14 State dunque saldi: prendete la verità per cintura dei vostri fianchi[b]; rivestitevi della corazza della giustizia[c]; 15 mettete come calzature ai vostri piedi lo zelo dato dal vangelo della pace; 16 prendete oltre a tutto ciò lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno. 17 Prendete anche l’elmo della salvezza[d] e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio;

Read full chapter

Footnotes

  1. Efesini 6:12 TR e M dominatori del mondo di tenebre di questo secolo.
  2. Efesini 6:14 Cfr. Is 11:5.
  3. Efesini 6:14 +Is 59:17.
  4. Efesini 6:17 +Is 59:17.

Der geistliche Kampf und die Waffenrüstung des Christen

10 Im Übrigen, meine Brüder, seid stark[a] in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.

11 Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr standhalten könnt gegenüber den listigen Kunstgriffen des Teufels;

12 denn unser Kampf richtet sich nicht gegen Fleisch und Blut, sondern gegen die Herrschaften, gegen die Gewalten, gegen die Weltbeherrscher der Finsternis dieser Weltzeit, gegen die geistlichen [Mächte] der Bosheit in den himmlischen [Regionen].

13 Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tag widerstehen und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, euch behaupten könnt.

14 So steht nun fest, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit,

15 und die Füße gestiefelt mit der Bereitschaft [zum Zeugnis] für das Evangelium des Friedens.

16 Vor allem aber ergreift den Schild des Glaubens[b], mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt,

17 und nehmt auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist,

Read full chapter

Footnotes

  1. (6,10) od. werdet stark / werdet gestärkt.
  2. (6,16) d.h. einen Langschild, der die ganze Person schützte.

Vegyétek fel Isten teljes fegyverzetét!

10 Végül pedig, erősödjetek meg az Úrban, és hatalmának erejében! 11 Öltözzetek fel abba a teljes fegyverzetbe, amit Isten ad, hogy képesek legyetek ellenállni a Sátán minden cselének és ravaszságának! 12 Hiszen mi nem emberek ellen harcolunk, hanem szellemi természetű uralkodók és fejedelmek ellen, a jelenlegi sötét világot irányító hatalmas és gonosz szellemek ellen, akik a magasságban vannak.

13 Ezért szükséges, hogy vegyétek fel és használjátok mindazokat a fegyvereket, amelyeket Isten ad nektek. Így lesztek képesek ellenállni a gonosz napokon, és megtartani az állásaitokat a gonosszal szemben. 14 Tehát álljatok erősen, és vegyétek körül magatokat az igazsággal, mint egy övvel! Vegyétek magatokra az igazságosságot, mint mellvértet! 15 Legyetek állandóan készen rá, hogy a békesség örömüzenetét hirdessétek — ez legyen a saru a lábatokon! 16 Minden körülmények között hordozzátok a hit pajzsát, amellyel kivédhetitek a Gonosz minden tüzes nyilát! 17 Az üdvösség sisakjával védjétek a fejeteket! Vegyétek kezetekbe a Szent Szellem kardját, amely az Isten beszéde!

Read full chapter

Le combat chrétien

Revêtir l’armure qui vient de Dieu

10 Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.

11 Revêtez-vous de l’armure de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre toutes les ruses du diable. 12 Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Puissances, contre les Autorités, contre les Pouvoirs de ce monde des ténèbres, et contre les esprits du mal dans le monde céleste.

13 C’est pourquoi, endossez l’armure que Dieu donne afin de pouvoir résister au mauvais jour et tenir jusqu’au bout après avoir fait tout ce qui était possible[a]. 14 Tenez donc ferme : ayez autour de la taille la vérité pour ceinture, et revêtez-vous de la droiture en guise de cuirasse. 15 Ayez pour chaussures à vos pieds la disponibilité à servir l’Evangile de la paix. 16 En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable[b]. 17 Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.13 Autre traduction : après avoir été victorieux en tout.
  2. 6.16 Autre traduction : du mal. Dans les guerres antiques, on se servait, surtout lors des sièges, de flèches enduites de poix et de résine que l’on enflammait au moment de les lancer. Les légionnaires romains s’en protégeaient avec leurs grands boucliers.