Imprimir Opciones de la página

For once you were darkness, but now in the Lord you are light. Live as children of light— for the fruit of the light is found in all that is good and right and true. 10 Try to find out what is pleasing to the Lord. 11 Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them. 12 For it is shameful even to mention what such people do secretly; 13 but everything exposed by the light becomes visible, 14 for everything that becomes visible is light. Therefore it says,

“Sleeper, awake!
    Rise from the dead,
and Christ will shine on you.”

15 Be careful then how you live, not as unwise people but as wise, 16 making the most of the time, because the days are evil. 17 So do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. 18 Do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit, 19 as you sing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, singing and making melody to the Lord in your hearts,

Read full chapter

perché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce – poiché il frutto della luce[a] consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità – 10 esaminando che cosa sia gradito al Signore. 11 Non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele; 12 perché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto. 13 Ma tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste; 14 poiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto:

«Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce»[b].

15 (A)Guardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi; 16 ricuperando il tempo perché i giorni sono malvagi[c]. 17 Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore. 18 Non ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito, 19 parlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;

Read full chapter

Notas al pie

  1. Efesini 5:9 TR e M il frutto dello Spirito.
  2. Efesini 5:14 Cfr. Is 26:19; 60:1.
  3. Efesini 5:16 +Am 5:13.

Denn ihr wart einst Finsternis; jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!

Die Frucht des Geistes besteht nämlich in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit.

10 Prüft also, was dem Herrn wohlgefällig ist,

11 und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, deckt sie vielmehr auf[a];

12 denn was heimlich von ihnen getan wird, ist schändlich auch nur zu sagen.

13 Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.

14 Darum heißt es: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, so wird Christus dich erleuchten[b]!

15 Seht nun darauf, wie ihr mit Sorgfalt wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;

16 und kauft die Zeit aus, denn die Tage sind böse.

17 Darum seid nicht unverständig, sondern seid verständig, was der Wille des Herrn ist!

18 Und berauscht euch nicht mit Wein, was Ausschweifung ist, sondern werdet voll Geistes;

19 redet zueinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singt und spielt dem Herrn in eurem Herzen;

Read full chapter

Notas al pie

  1. (5,11) Andere Übersetzung: bringt sie ans Licht / straft sie.
  2. (5,14) od. dir aufleuchten.

Igaz, hogy valamikor ti is sötétségben éltetek, most azonban világosság vagytok, mert közösségben vagytok az Úrral. Éljetek ezért úgy, ahogyan a világosság gyermekeihez illik, hiszen a világosság mindenféle jó, igazságos és a valóságnak megfelelő dolgot eredményez. 10 Mindig igyekezzetek mérlegelni, mi kedves az Úrnak!

11 Többé ne vegyetek részt azokban a hiábavaló dolgokban, amelyeket a sötétségben élő emberek szoktak tenni! Sőt, inkább leplezzétek le, és bizonyítsátok be, hogy ezek a dolgok rosszak! 12 Mert még beszélni is szégyen azokról a gonoszságokról, amiket ők titokban elkövetnek. 13 Ám minden cselekedet nyilvánvalóvá lesz, amikor fény derül rá, 14 és minden, ami napvilágra kerül, az maga is világosság. Ezért mondjuk:

„Ébredj fel, te alvó!
    Támadj fel a halálból,
és Krisztus világossága ragyog rád!”

15 Ezért ügyeljetek arra, hogyan éltek! Ne legyetek ostobák, hanem bölcsek! 16 Aki értelmes, minden lehetőséget kihasznál, mert gonosz időkben élünk. 17 Ne legyetek hát ostobák, hanem ismerjétek fel, és értsétek meg az Úr akaratát! 18 Többé már ne részegeskedjetek, mert az megvadít, és bolondságra vezet! Ellenkezőleg, inkább a Szent Szellem töltsön be újra meg újra benneteket! 19 Zsoltárokkal, himnuszokkal és a Szent Szellemtől kapott énekekkel bátorítsátok egymást! Énekeljetek az Úrnak teljes szívvel! Énekeljetek neki új éneket!

Read full chapter

Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière – car le fruit produit par la lumière c’est tout ce qui est bon, juste et vrai. 10 Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.

11 Ne participez pas aux pratiques stériles que favorisent les ténèbres, mais démasquez-les plutôt. 12 Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler. 13 Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière. 14 Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles :

Réveille-toi,
ô toi qui dors,
relève-toi
d’entre les morts
et Christ fera lever
sa lumière sur toi[a].

15 Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés. 16 Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous[b], car nous vivons des jours mauvais.

La vie par l’Esprit

17 C’est pourquoi ne soyez pas déraisonnables, mais comprenez ce que le Seigneur attend de vous.

18 Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit : 19 ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit[c], vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;

Read full chapter

Notas al pie

  1. 5.14 L’apôtre cite peut-être un cantique de l’Eglise primitive inspiré par Es 26.19 ; 51.17 ; 52.1 ; 60.1.
  2. 5.16 Autre traduction : Gérez bien votre temps.
  3. 5.19 Autre traduction : conformes à la pensée de l’Esprit, ce qui revient à dire que leur contenu doit être en accord avec l’Ecriture.