Ephesians 4:22-24
New Revised Standard Version Catholic Edition
22 You were taught to put away your former way of life, your old self, corrupt and deluded by its lusts, 23 and to be renewed in the spirit of your minds, 24 and to clothe yourselves with the new self, created according to the likeness of God in true righteousness and holiness.
Read full chapter
Ephesians 4:22-24
Authorized (King James) Version
22 that ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; 23 and be renewed in the spirit of your mind; 24 and that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Read full chapter
Ephesians 4:22-24
New English Translation
22 You were taught with reference to your former way of life to lay aside[a] the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires, 23 to be renewed in the spirit of your mind, 24 and to put on the new man who has been created in God’s image[b]—in righteousness and holiness that comes from truth.[c]
Read full chapterFootnotes
- Ephesians 4:22 tn An alternative rendering for the infinitives in vv. 22-24 (“to lay aside…to be renewed…to put on”) is “that you have laid aside…that you are being renewed…that you have put on.” The three infinitives of vv. 22 (ἀποθέσθαι, apothesthai), 23 (ἀνανεοῦσθαι, ananeousthai), and 24 (ἐνδύσασθαι, endusasthai), form part of an indirect discourse clause; they constitute the teaching given to the believers addressed in the letter. The problem in translation is that one cannot be absolutely certain whether they go back to indicatives in the original statement (i.e., “you have put off”) or imperatives (i.e., “put off!”). Every other occurrence of an aorist infinitive in indirect discourse in the NT goes back to an imperative, but in all of these examples the indirect discourse is introduced by a verb that implies a command. The verb διδάσκω (didaskō) in the corpus Paulinum may be used to relate the indicatives of the faith as well as the imperatives. This translation implies that the infinitives go back to imperatives, though the alternate view that they refer back to indicatives is also a plausible interpretation. For further discussion, see ExSyn 605.
- Ephesians 4:24 tn Or “in God’s likeness.” Grk “according to God.” The preposition κατά used here denotes a measure of similarity or equality (BDAG 513 s.v. B.5.b.α).
- Ephesians 4:24 tn Or “in righteousness and holiness which is based on truth” or “originated from truth.”
Ephesians 4:22-24
New American Bible (Revised Edition)
22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,(A) 23 and be renewed in the spirit of your minds,(B) 24 and put on[a] the new self, created in God’s way in righteousness and holiness of truth.(C)
Read full chapterNew Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.