Ephesians 3
Wycliffe Bible
3 For the grace of this thing I Paul, the bound of Christ Jesus [the bound of Jesus Christ], for you heathen men,
2 if nevertheless ye have heard the dispensation of God's grace, that is given to me in you.
3 For by revelation the sacrament is made known to me, as I above wrote in short thing,
4 as ye be able to read, and understand my prudence in the mystery of Christ. [as ye reading may understand my prudence in the mystery of Christ.]
5 Which was not known to other generations to the sons of men, as it is now showed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6 that heathen men be even-heirs, and of one body, and partners together of his promise [and together partners of his promise] in Christ Jesus by the evangel;
7 whose minister I am made, by the gift of God's grace, which is given to me by the working of his virtue. [whose minister I am made, after the gift of God's grace, which is given to me after the working of his virtue.]
8 To me, least of all saints, this grace is given to preach among heathen men the unsearchable riches of Christ,
9 and to lighten all men [and to enlighten all men], which is the dispensation of [the] sacrament hid from worlds in God, that made all things of nought;
10 that the much-fold wisdom of God be known to princes and potentates in heavenly things by the church,
11 by the before-ordinance of worlds [after the setting of worlds], which he made in Christ Jesus our Lord.
12 In whom we have trust and nigh coming [to], in trusting by the faith of him.
13 For which thing I ask, that ye fail not in my tribulations for you, which is your glory.
14 For grace of this thing I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 of whom each fatherhood in heavens and in earth is named, [of whom each fatherhood in heaven and in earth is named,]
16 that he give to you, after the riches of his glory, virtue to be strengthened by his Spirit in the inner man,
17 that Christ dwell by faith in your hearts; that ye rooted and grounded in charity,
18 be able to comprehend with all saints, which is the breadth, and the length, and the highness, and the deepness; [that ye may comprehend with all saints, which is the breadth, and length, and highness, and deepness;]
19 also to know the charity of Christ more excellent than science [also to know the charity of Christ above-seeming to science], that ye be filled in all the plenty of God.
20 And to him that is mighty to do all things more plenteously than we ask or understand, by the virtue that worketh in us [after the virtue that worketh in us],
21 to him be glory in the church, and in Christ Jesus, into all the generations of the world of worlds [into all the generations of the worlds of worlds]. Amen.
以 弗 所 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗向外族人传教
3 因此,我,保罗为了你们非犹太人,成为耶稣基督的囚徒。 2 你们肯定知道,上帝通过他的恩典,赐给了我帮助你们的这项工作。 3 上帝通过启示,让我获悉了他的秘密计划,正如我已简要地写给你们的那样。 4 如果你们读了,你们就会懂得我对基督秘密真理的见解。 5 这个奥秘以往没有向人类披露过。而现在,上帝通过圣灵把它启示给了他的圣使和先知。 6 这个奥秘是:通过福音,非犹太人和犹太人成为共同的继承人。他们是同一个身体的组成部分,共同分享着上帝在耶稣基督里许下的诺言。
7 由于上帝的恩赐,我成了一名传播福音的仆人,这恩赐是上帝运用他的力量赐给我的。 8 虽然我在上帝的子民里最微不足道,但是却蒙恩向外族人传播基督那丰富的、不可捉摸的福音, 9 让全人类都清楚上帝的秘密计划,自古以来,万物的创造者上帝就把这秘密隐藏起来, 10 以便现在通过教会 [a],让天界的统治者和权势者明白他的多重智慧。 11 这和上帝的永恒目的是一致的,他已在耶稣基督我们的主之中实现了它。 12 在基督中,凭借对他的信仰,我们坦然无畏地来到上帝的面前。 13 因此我请求你们,不要因为我为你们遭受苦难而沮丧,我的苦难会给你们带来荣誉。
基督之爱
14 因此,我在父面前下拜祈祷。 15 无论是天上地下,所有的家庭都从他那里领受到它的名。 16 我请求父用他的伟大荣耀通过圣灵赐给你们力量,让你们内心得以坚强。 17 我祈祷,通过信仰,基督会活在你们心里,并使你们的根基深植于爱中, 18 以便让你们和上帝的所有圣民都有能力去理解基督之爱的博大精深。 19 基督的爱比任何人所能知道的都要伟大。但是,我祈祷你们能够知道那种爱,这样,你们才能彻底被上帝的丰富所充满。
20 上帝运用工作在我们之中的力量,能够成就远超过我们所求和所想的事情。 21 愿在教会和耶稣基督之中的荣耀世世代代、永远永远属于他,阿们。
Footnotes
- 以 弗 所 書 3:10 教会: 上帝的教会—在基督之中他的子民。
2001 by Terence P. Noble
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center