Add parallel Print Page Options

Oneness and Peace in Christ

11 Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts. 12 In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope. 13 But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.

14 For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us. 15 He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups. 16 Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.

17 He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near. 18 Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.

Read full chapter

New Life Corporately

11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh—who are called “uncircumcision” by the so-called “circumcision” that is performed on the body[a] by human hands— 12 that you were at that time without the Messiah,[b] alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise,[c] having no hope and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.[d] 14 For he is our peace, the one who made both groups into one[e] and who destroyed the middle wall of partition, the hostility, 15 when he nullified[f] in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man[g] out of two,[h] thus making peace, 16 and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.[i] 17 And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near, 18 so that[j] through him we both have access in one Spirit to the Father.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 2:11 tn Grk “in the flesh.”
  2. Ephesians 2:12 tn Or “without Christ.” Both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Because the context refers to ancient Israel’s messianic expectation, “Messiah” was employed in the translation at this point rather than “Christ.”
  3. Ephesians 2:12 tn Or “covenants of the promise.”
  4. Ephesians 2:13 tn Or “have come near in the blood of Christ.”sn See the note on “his blood” in 1:7.
  5. Ephesians 2:14 tn Grk “who made the both one.”
  6. Ephesians 2:15 tn Or “rendered inoperative.” This is a difficult text to translate because it is not easy to find an English term which communicates well the essence of the author’s meaning, especially since legal terminology is involved. Many other translations use the term “abolish” (so NRSV, NASB, NIV), but this term implies complete destruction which is not the author’s meaning here. The verb καταργέω (katargeō) can readily have the meaning “to cause someth. to lose its power or effectiveness” (BDAG 525 s.v. 2, where this passage is listed), and this meaning fits quite naturally here within the author’s legal mindset. A proper English term which communicates this well is “nullify” since this word carries the denotation of “making something legally null and void.” This is not, however, a common English word. An alternate term like “rendered inoperative [or ineffective]” is also accurate but fairly inelegant. For this reason, the translation retains the term “nullify”; it is the best choice of the available options, despite its problems.
  7. Ephesians 2:15 tn In this context the author is not referring to a new individual, but instead to a new corporate entity united in Christ (cf. BDAG 497 s.v. καινός 3.b: “All the Christians together appear as κ. ἄνθρωπος Eph 2:15”). This is clear from the comparison made between the Gentiles and Israel in the immediately preceding verses and the assertion in v. 14 that Christ “made both groups into one.” This is a different metaphor than the “new man” of Eph 4:24; in that passage the “new man” refers to the new life a believer has through a relationship to Christ.
  8. Ephesians 2:15 tn Grk “in order to create the two into one new man.” Eph 2:14-16 is one sentence in Greek. A new sentence was started here in the translation for clarity since contemporary English is less tolerant of extended sentences.
  9. Ephesians 2:16 tn Grk “by killing the hostility in himself.”
  10. Ephesians 2:18 tn Or “for.” BDAG gives the consecutive ὅτι (hoti) as a possible category of NT usage (BDAG 732 s.v. 5.c).