Add parallel Print Page Options

This Power Made Us Alive From The Dead And Seated Us With Christ As Recipients of Grace

Indeed, you were dead in your trespasses and sins in which you formerly walked in accordance with the [present] age[a] of this world, in accordance with the ruler of the authority[b] of the air, of [c] the spirit[d] now being at-work in the sons of [e] disobedience, among whom even we all formerly conducted-ourselves[f] in the desires of our flesh, doing the wants[g] of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of [h] wrath, as also the rest. But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us, even we being dead in trespasses, made-us-alive-with Christ— by grace you are saved— and raised-us-with Him and seated-us-with Him in the heavenly-places in Christ Jesus, in order that He might demonstrate[i] in the coming ages[j] the surpassing riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.

For We Are Saved By Grace For The Good Works Which God Prepared For Us

For by grace you are saved through faith. And this[k] is not from you. It is the gift of God— not of works, in order that no one may boast. 10 For we are His workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God prepared-beforehand in order that we might walk in them.

So Remember Your Hopeless Condition As Gentiles Without Christ And God’s Promises

11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh— the ones being called “the uncircumcised” by the one being called “the circumcised” (one done-by-human-hands in the flesh)— 12 that you were at that time without Christ, having been excluded from the citizenship[l] of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope and without-God in the world.

But Now Christ Made Peace And Reconciled Jews And Gentiles To God Through The Cross

13 But now in Christ Jesus you, the ones formerly being far-away, were made near by the blood of Christ. 14 For He Himself is our peace, the One having made both one and having broken-down the dividing-wall of partition[m], the hostility— in His flesh 15 having abolished[n] the Law of commandments in decrees[o] in order that He might create the two in Himself into one new man, making peace, 16 and reconcile both in one body to God through the cross, having killed the hostility by it[p]. 17 And having come, He announced-as-good-news peace to you, the ones far-away, and peace to the ones near, 18 because[q] through Him we both have the access in[r] one Spirit to the Father.

So You Are No Longer Strangers, But In Christ You Are Fellow Citizens And Family Members

19 So then, you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow-citizens with the saints and family-members of God, 20 having been built upon the foundation of [s] the apostles and prophets— Christ Jesus Himself being the cornerstone, 21 in Whom the whole building being fitted-together[t] is growing into a holy temple in the Lord, 22 in Whom also you are being built-together into a dwelling-place of God in[u] the Spirit.

Footnotes

  1. Ephesians 2:2 Or, the course.
  2. Ephesians 2:2 Or, power, kingdom, empire.
  3. Ephesians 2:2 That is, and of the spirit; or, who is the spirit.
  4. Ephesians 2:2 That is, spirit being, spirit world, or spiritual influence.
  5. Ephesians 2:2 That is, characterized by; or, belonging to.
  6. Ephesians 2:3 Or, lived, behaved.
  7. Ephesians 2:3 Or, wishes, desires.
  8. Ephesians 2:3 That is, belonging to, destined for.
  9. Ephesians 2:7 Or, show, display, prove.
  10. Ephesians 2:7 Or, the ages coming-upon us.
  11. Ephesians 2:8 That is, the being saved; all of v 4-8.
  12. Ephesians 2:12 Or, state, commonwealth. That is, the condition and rights of a citizen.
  13. Ephesians 2:14 partition... Law. Or, partition— in His flesh having abolished the hostility, the Law; or, partition, the hostility, in His flesh— having abolished the Law.
  14. Ephesians 2:15 Or, done away with.
  15. Ephesians 2:15 Or, regulations, ordinances.
  16. Ephesians 2:16 That is, the cross. Or, in Himself.
  17. Ephesians 2:18 Or, that.
  18. Ephesians 2:18 Or, by.
  19. Ephesians 2:20 That is, consisting of; or, laid by.
  20. Ephesians 2:21 Or, framed together, joined together, as stones were combined to make ancient buildings.
  21. Ephesians 2:22 Or, by; or, in spirit, in a spiritual manner.

Made Alive in Christ

As for you, you were dead in your transgressions and sins,(A) in which you used to live(B) when you followed the ways of this world(C) and of the ruler of the kingdom of the air,(D) the spirit who is now at work in those who are disobedient.(E) All of us also lived among them at one time,(F) gratifying the cravings of our flesh[a](G) and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. But because of his great love for us,(H) God, who is rich in mercy, made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(I)—it is by grace you have been saved.(J) And God raised us up with Christ(K) and seated us with him(L) in the heavenly realms(M) in Christ Jesus, in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace,(N) expressed in his kindness(O) to us in Christ Jesus. For it is by grace(P) you have been saved,(Q) through faith(R)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(S) so that no one can boast.(T) 10 For we are God’s handiwork,(U) created(V) in Christ Jesus to do good works,(W) which God prepared in advance for us to do.

Jew and Gentile Reconciled Through Christ

11 Therefore, remember that formerly(X) you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)(Y) 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners(Z) to the covenants of the promise,(AA) without hope(AB) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once(AC) were far away have been brought near(AD) by the blood of Christ.(AE)

14 For he himself is our peace,(AF) who has made the two groups one(AG) and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, 15 by setting aside in his flesh(AH) the law with its commands and regulations.(AI) His purpose was to create in himself one(AJ) new humanity out of the two, thus making peace, 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross,(AK) by which he put to death their hostility. 17 He came and preached peace(AL) to you who were far away and peace to those who were near.(AM) 18 For through him we both have access(AN) to the Father(AO) by one Spirit.(AP)

19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers,(AQ) but fellow citizens(AR) with God’s people and also members of his household,(AS) 20 built(AT) on the foundation(AU) of the apostles and prophets,(AV) with Christ Jesus himself(AW) as the chief cornerstone.(AX) 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple(AY) in the Lord. 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.(AZ)

Footnotes

  1. Ephesians 2:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.

出死入生

你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。 然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛, 就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,) 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上, 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的; 這也不是出於行為,免得有人自誇。 10 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。

在基督裡合而為一

11 你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。 12 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。 13 你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。 14 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨, 15 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。 16 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體, 17 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。 18 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。 19 這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是 神家裡的人了, 20 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石, 21 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。 22 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

Not of works, lest any man should boast.

10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.