Add parallel Print Page Options

Blessings on the sovereign God!

From Paul, one of Messiah Jesus’ apostles through God’s purpose, to the holy ones in Ephesus who are also loyal believers in Messiah Jesus: may God our father and the Lord Jesus, the Messiah, give you grace and peace!

Let us bless God, the father of our Lord Jesus, the Messiah! He has blessed us in the Messiah with every spirit-inspired blessing in the heavenly realm.

The choice and the plan

He chose us in him before the world was made, so as to be holy and irreproachable before him in love. He foreordained us for himself, to be adopted as sons and daughters through Jesus the Messiah. That’s how he wanted it, and that’s what gave him delight, so that the glory of his grace, the grace he poured on us in his beloved one, might receive its due praise.

In the Messiah, and through his blood, we have deliverance—that is, our sins have been forgiven—through the wealth of his grace which he lavished on us. Yes, with all wisdom and insight he has made known to us the secret of his purpose, just as he wanted it to be and set it forward in him 10 as a blueprint for when the time was ripe. His plan was to sum up the whole cosmos in the Messiah—yes, everything in heaven and on earth, in him.

The inheritance and the spirit

11 In him we have received the inheritance! We were foreordained to this, following the intention of the one who does all things in accordance with the counsel of his purpose. 12 This was so that we, we who first hoped in the Messiah, might live for the praise of his glory. 13 In him you too, who heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed it—in him you were marked out with the spirit of promise, the holy one. 14 The spirit is the guarantee of our inheritance, until the time when the people who are God’s special possession are finally reclaimed and freed. This, too, is for the praise of his glory.

Knowing the power of the Messiah

15 Because of all this, and because I’d heard that you are loyal and faithful to Jesus the master, and that you show love to all God’s holy people, 16 I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers. 17 I pray that the God of Messiah Jesus our Lord, the father of glory, would give you, in your spirit, the gift of being wise, of seeing things people can’t normally see, because you are coming to know him 18 and to have the eyes of your inmost self opened to God’s light. Then you will know exactly what the hope is that goes with God’s call; you will know the wealth of the glory of his inheritance in his holy people; 19 and you will know the outstanding greatness of his power towards us who are loyal to him in faith, according to the working of his strength and power.

20 This was the power at work in the Messiah when God raised him from the dead and sat him at his right hand in the heavenly places, 21 above all rule and authority and power and lordship, and above every name that is invoked, both in the present age and also in the age to come. 22 Yes: God has “put all things under his feet,” and has given him to the church as the head over all. 23 The church is his body; it is the fullness of the one who fills all in all.

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

問候

奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所[a]眾聖徒,就是在基督耶穌裏忠心的人。 願恩惠、平安[b]從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!

基督裏的屬靈福氣

願頌讚歸給我們主耶穌基督的父 神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。 因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。 他按着自己旨意所喜悅的[c],預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分, 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典, 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明, 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕, 10 要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。 11 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的, 12 為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。 13 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。 14 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到 神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。

保羅的禱告

15 因此,我既然聽見你們對主耶穌有信心,對眾聖徒有愛心, 16 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們, 17 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他, 18 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛, 19 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。 20 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊, 21 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。 22  神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首; 23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。

Footnotes

  1. 1.1 有古卷沒有「在以弗所的」。
  2. 1.2 「平安」或譯「和平」。
  3. 1.5 「沒有瑕疵…喜悅的」:原文或譯「沒有瑕疵。在愛中,他按着自己旨意所喜悅的」。