Unity in the Body of Christ

I therefore, (A)a prisoner for the Lord, urge you to (B)walk in a manner worthy of (C)the calling to which you have been called, with all (D)humility and (E)gentleness, with (F)patience, (G)bearing with one another in love, eager to maintain the unity of the Spirit in (H)the bond of peace. There is (I)one body and (J)one Spirit—just as you were called to the one (K)hope that belongs to your call— (L)one Lord, (M)one faith, (N)one baptism, (O)one God and Father of all, (P)who is over all and through all and in all. But (Q)grace was given (R)to each one of us (S)according to the measure of Christ's gift. Therefore it says,

(T)“When he ascended on high (U)he led a host of captives,
    and he gave gifts to men.”[a]

((V)In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into (W)the lower regions, the earth?[b] 10 He who descended is the one who also (X)ascended (Y)far above all the heavens, that he might (Z)fill all things.) 11 And (AA)he gave the (AB)apostles, the prophets, the (AC)evangelists, the (AD)shepherds[c] and teachers,[d] 12 (AE)to equip the saints for the work of ministry, for (AF)building up (AG)the body of Christ, 13 until we all attain to (AH)the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, (AI)to mature manhood,[e] to the measure of the stature of (AJ)the fullness of Christ, 14 so that we may no longer be children, (AK)tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in (AL)deceitful schemes. 15 Rather, (AM)speaking the truth in love, we are to (AN)grow up in every way into him who is (AO)the head, into Christ, 16 (AP)from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, (AQ)when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.

The New Life

17 Now this I say and (AR)testify in the Lord, (AS)that you must no longer walk as the Gentiles do, (AT)in the futility of their minds. 18 They (AU)are darkened in their understanding, (AV)alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to (AW)their hardness of heart. 19 They (AX)have become callous and (AY)have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. 20 But that is not the way you (AZ)learned Christ!— 21 assuming that (BA)you have heard about him and (BB)were taught in him, as the truth is in Jesus, 22 to (BC)put off (BD)your old self,[f] which belongs to your former manner of life and is corrupt through (BE)deceitful desires, 23 and (BF)to be renewed in the spirit of your minds, 24 and to put on (BG)the new self, (BH)created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

25 Therefore, having put away falsehood, let each one of you (BI)speak the truth with his neighbor, for (BJ)we are members one of another. 26 (BK)Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, 27 and (BL)give no opportunity to the devil. 28 Let the thief no longer steal, but rather (BM)let him labor, (BN)doing honest work with his own hands, so (BO)that he may have something to share with anyone in need. 29 (BP)Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give (BQ)grace to those who hear. 30 And (BR)do not grieve the Holy Spirit of God, (BS)by whom you were sealed for the day of (BT)redemption. 31 (BU)Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. 32 (BV)Be kind to one another, tenderhearted, (BW)forgiving one another, as God in Christ forgave you.

Footnotes

  1. Ephesians 4:8 The Greek word anthropoi can refer to both men and women
  2. Ephesians 4:9 Or the lower parts of the earth?
  3. Ephesians 4:11 Or pastors
  4. Ephesians 4:11 Or the shepherd-teachers
  5. Ephesians 4:13 Greek to a full-grown man
  6. Ephesians 4:22 Greek man; also verse 24

I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,

With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.

Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.

One Lord, one faith, one baptism.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.

But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.

Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.

Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?

10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.

11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;

14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive.

15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:

16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.

17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,

18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.

19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.

20 But you have not so learned Christ;

21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:

22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.

23 And be renewed in the spirit of your mind:

24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.

25 Wherefore putting away lying, speak ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.

26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.

27 Give not place to the devil.

28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.

29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.

30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.

31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.

32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης, ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα, εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ. διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, [a]ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. τὸ δὲ ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ [b]κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; 10 ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα. 11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, 12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ· 13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ· 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, 15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, χριστὸς 16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ᾽ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.

17 Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ [c]τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, 18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν· 19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.

20 Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν, 21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, 22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης, 23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω [d]ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν· 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. 28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος [e]ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.

29 Πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

31 Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. 32 γείνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν χριστῷ ἐχαρίσατο [f]ἡμῖν.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 ἔδωκεν P46 א* A C2 D*; και εδωκεν א2 B C* C3 D2 K L P Ψ 69 1424
  2. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:9 κατέβη P46 א* A C* D I(vid); add πρωτον א2 B C3 K L P(vid) Ψ 69 1424
  3. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 τὰ ἔθνη P46 P49(vid on spacing) א* A B D* I(vid και [τα ε]θνη); τα λοιπα εθνη א2 D1 K L P Ψ 69 1424
  4. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:26 ἐπὶ P49 א* A B; επι τω א2 D K L P Ψ 69 1424
  5. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν א* A D 69; το αγαθον ταις ιδιαις χερσιν K; ♦ ταις χερσιν το αγαθον P46 P49(vid [ταις χερσι]ν̣ το αγαθον) א2 B; το αγαθον ταις χερσιν L Ψ 1424; το αγαθον P; unclear I(.] το αγαθον ινα)
  6. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 ἡμῖν P49(ημ̣[ιν]) B D K L Ψ 1424; υμιν P46 א A P 69

Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,

cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,

solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.

Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae.

Unus Dominus, una fides, unum baptisma.

Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.

Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.

Propter quod dicit: Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.

Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae?

10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, ut impleret omnia.

11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,

12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi:

13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi:

14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.

15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:

16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.

17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,

18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quae est in illis, propter caecitatem cordis ipsorum,

19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiae, in operationem immunditiae omnis in avaritiam.

20 Vos autem non ita didicistis Christum,

21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,

22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.

23 Renovamini autem spiritu mentis vestrae,

24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.

25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.

26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.

27 Nolite locum dare diabolo:

28 qui furabatur, jam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.

29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed si quis bonus ad aedificationem fidei ut det gratiam audientibus.

30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.

31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.

32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.