Ephesians 2:1
New English Translation
New Life Individually
2 And although you were[a] dead[b] in your offenses and sins,
Read full chapterFootnotes
- Ephesians 2:1 tn The adverbial participle “being” (ὄντας, ontas) is taken concessively.
- Ephesians 2:1 sn Chapter 2 starts off with a participle, although you were dead, that is left dangling. The syntax in Greek for vv. 1-3 constitutes one incomplete sentence, though it seems to have been done intentionally. The dangling participle leaves the readers in suspense while they wait for the solution (in v. 4) to their spiritual dilemma.
Romans 7:9
New English Translation
9 And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
Read full chapter
Romans 7:13
New English Translation
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
Read full chapter
Romans 8:10
New English Translation
10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but[a] the Spirit is your life[b] because of righteousness.
Read full chapterFootnotes
- Romans 8:10 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
- Romans 8:10 tn Or “life-giving.” Grk “the Spirit is life.”
Colossians 2:13
New English Translation
13 And even though you were dead in your[a] transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless[b] made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
Read full chapterFootnotes
- Colossians 2:13 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptōmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
- Colossians 2:13 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.