Add parallel Print Page Options

(A)Kale nno oliyatula mu maaso ga Mukama Katonda wo nti, “Jjajjaffe[a] yali mutambuze Omusuuli, n’aserengeta mu Misiri n’abantu be yali nabo abatono, ne babeera eyo, ne bafuukamu eggwanga ekkulu ery’amaanyi era nga lirimu abantu bangi nnyo.

Read full chapter

Footnotes

  1. 26:5 Jjajja ayogerebwako wano ye Yakobo.

Then you shall declare before the Lord your God: “My father was a wandering(A) Aramean,(B) and he went down into Egypt with a few people(C) and lived there and became a great nation,(D) powerful and numerous.

Read full chapter

(A)Isaaka ne mmuwa Yakobo ne Esawu. Esawu ne mmuwa ensi ey’ensozi eya Seyiri. Naye Yakobo n’abaana be ne mbatwala e Misiri.

Read full chapter

and to Isaac I gave Jacob and Esau.(A) I assigned the hill country of Seir(B) to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt.(C)

Read full chapter

23 (A)Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri;
    Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.

Read full chapter

23 Then Israel entered Egypt;(A)
    Jacob resided(B) as a foreigner in the land of Ham.(C)

Read full chapter

(A)Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna nti,

“Omulundi ogwasooka abantu bange baagenda e Misiri okusengayo,
    oluvannyuma, Omwasuli n’abajooga.

Read full chapter

For this is what the Sovereign Lord says:

“At first my people went down to Egypt(A) to live;
    lately, Assyria(B) has oppressed them.

Read full chapter

15 (A)Bw’atyo Yakobo n’ajja e Misiri era n’afiira eyo ne bajjajjaffe.

Read full chapter

15 Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.(A)

Read full chapter