Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

28 (A)Wa eyo gye tunaayambuka? Ebigambo bya baganda baffe abaagenda okuketta biyongobezza emitima gyaffe, bwe bagambye nti, Abantu abali eri banene, era bawanvu okutusinga ffe; ebibuga byayo binene nnyo, n’ebigo byabyo biwanvu bituukira ddala waggulu mu bire. Ate ne batabani ba Anaki[a] nabo twabalabayo.’ ”

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1:28 Anaki baali batuuze b’omu Kanani, era baayitibwanga gasajja.

28 Where can we go? Our brothers have made our hearts melt in fear. They say, ‘The people are stronger and taller(A) than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites(B) there.’”

Read full chapter

(A)Wulira, Ayi Isirayiri. Osemberedde olunaku lw’ojja okusomokerako omugga Yoludaani, oyingire mu nsi omuli amawanga agakusinga obunene, ogyetwalire ogyefunire. Olisangamu ebibuga ebinene ebyebulunguddwa ebigo ebyawanvuwa okutuuka ku ggulu.

Read full chapter

Not Because of Israel’s Righteousness

Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan(A) to go in and dispossess nations greater and stronger than you,(B) with large cities(C) that have walls up to the sky.(D)

Read full chapter

(A)Mu nnaku ezo, abaana ba Katonda bwe beegatta n’abawala b’abantu abo, ne babazaalamu abaana; be Banefuli abaali abatutumufu ennyo era abalwanyi abeekitalo mu biseera ebyo era ne mu biro ebyaddirira.

Read full chapter

The Nephilim(A) were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of humans(B) and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.(C)

Read full chapter

27 (A)Mukama anaabasaasaanyanga mu mawanga amalala, era erisigalayo batono mu mmwe abalibeera mu nsi ezo Mukama Katonda gy’anaabanga abasindiikirizza.

Read full chapter

27 The Lord will scatter(A) you among the peoples, and only a few of you will survive(B) among the nations to which the Lord will drive you.

Read full chapter