Add parallel Print Page Options

De wapens die God geeft

Kinderen, gehoorzaam je ouders. Dat is goed omdat de Here hun gezag over jullie heeft gegeven. ‘Heb eerbied voor uw vader en moeder.’ Dat is het eerste gebod waaraan een belofte is verbonden: ‘Als je je vader en moeder eert, zal het je goed gaan en zul je een lang leven hebben.’

Ouders, behandel uw kinderen zo dat zij niet dwars en haatdragend worden. Voed ze zo op dat ze de Here leren volgen en liefhebben.

Slaven, gehoorzaam uw aardse meesters met eerbied en ontzag. Dien hen met heel uw hart, zoals u Christus dient. Werk niet alleen goed als uw meester toekijkt, maar ook als hij u alleen laat. Doe uw werk als een dienaar van Christus, die van ganser harte wil doen wat God vraagt. U weet toch dat de Here u zal belonen voor alle goede dingen die u gedaan hebt, of u nu slaaf bent of vrij man.

Slaveneigenaars, u moet op uw beurt uw slaven goed behandelen. Spreek hen niet dreigend toe. U moet niet vergeten dat u zelf slaven van Christus bent. U hebt dezelfde Meester als zij en voor Hem bent u elkaars gelijken.

10 Ten slotte nog dit: word sterk door één met de Here te zijn en zijn grote kracht in u te laten werken. 11 Bewapen u met alle wapens die God ons geeft. Dan zal de duivel met zijn slinkse streken u geen kwaad kunnen doen. 12 Want wij vechten niet tegen mensen, maar tegen onzichtbare wezens: de duivelse heersers en machten die deze donkere wereld tiranniseren, boosaardige geesten in de onzichtbare wereld om ons heen. 13 Bewapen u dus met al Gods wapens om u te kunnen verdedigen als de vijand aanvalt. Dan zult u, na grote dingen te hebben gedaan, ongeslagen uit de strijd tevoorschijn komen. 14 Maak u klaar! Doe de gordel van de waarheid om en gesp het borstpantser van de rechtvaardigheid aan. 15 Trek de schoenen aan van de bereidheid om het goede nieuws van de vrede met God bekend te maken. 16 In elk gevecht zult u het geloof nodig hebben, als een schild waarmee u alle brandende pijlen van de duivel kunt doven. 17 U zult niet zonder de helm van de redding kunnen of zonder het zwaard van de Geest, het woord van God.

18 Bid voortdurend en laat u daarbij leiden door de Heilige Geest. Verslap daarin niet, maar houd vol en bid onafgebroken voor de andere christenen. 19 Bid ook voor mij, vraag God mij de juiste woorden te geven als ik mijn mond opendoe, zodat ik vrijmoedig het geheimenis van het goede nieuws bekend mag maken. 20 Als gezant van de Here zit ik hier vast in de gevangenis. Bid daarom dat ik onbevreesd zal zeggen wat ik zeggen moet.

21 Tychikus, een dierbare broeder en een trouwe hulp in het werk van de Here, zal u precies vertellen hoe het met mij gaat. 22 Daarom stuur ik hem naar u toe, om u te laten weten hoe het met ons is, om u daarmee te bemoedigen.

23 Broeders en zusters, ik vraag God de Vader en de Here Jezus Christus u de vrede en de liefde te geven die het geloof met zich meebrengt. 24 Allen die een blijvende liefde voor onze Here Jezus Christus hebben, wens ik de genade van God toe.

… in der Familie …

Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So möchte es der Herr, dem ihr gehört[a]; so ist es gut und richtig. »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« – das ist das erste Gebot, das[b] mit einer Zusage verbunden ist, mit der Zusage: »Dann wird es dir gut gehen, und du wirst lange auf dieser Erde leben[c]

Und ihr Väter[d], verhaltet euch euren Kindern gegenüber so, dass sie keinen Grund haben, sich gegen euch aufzulehnen; erzieht sie mit der nötigen Zurechtweisung und Ermahnung, wie der Herr es tut[e].

… und am Arbeitsplatz

Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren! ´Dient ihnen` mit ehrerbietigem Respekt[f] und aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus selbst, ´dem ihr gehorcht`. ´Arbeitet` nicht nur, wenn man euch dabei beobachtet[g] – als ginge es darum, Menschen zu gefallen. Macht euch vielmehr bewusst, dass ihr Sklaven von Christus seid[h], und tut mit ganzer Hingabe das, was Gott von euch möchte. ´Erfüllt eure Aufgaben` bereitwillig und mit Freude, denn ´letztlich` dient ihr nicht Menschen, sondern dem Herrn. Ihr könnt sicher sein, dass jeder, der Gutes tut, vom Herrn dafür belohnt wird, ob es sich nun um einen Sklaven handelt oder um einen freien Menschen.

Und ihr Herren, behandelt eure Sklaven nach denselben Grundsätzen[i]. Versucht nicht, sie mit Drohungen einzuschüchtern.[j] Denkt daran, dass es einen gibt, der sowohl ihr Herr ist als auch euer Herr. Er ist im Himmel, und er ist ein unbestechlicher Richter[k].

Die Waffen Gottes: Ausrüstung für den Kampf gegen die Mächte des Bösen

10 Nun noch ein Letztes[l]: Lasst euch vom Herrn[m] Kraft geben, lasst euch stärken durch seine gewaltige Macht! 11 Legt die Rüstung an, die Gott für euch bereithält; ergreift alle seine Waffen![n] Damit werdet ihr in der Lage sein, den heimtückischen Angriffen des Teufels standzuhalten. 12 Denn unser[o] Kampf richtet sich nicht gegen ´Wesen von` Fleisch und Blut, sondern gegen die Mächte und Gewalten der Finsternis, die über die Erde herrschen[p], gegen das Heer der Geister in der unsichtbaren Welt, die hinter allem Bösen stehen[q]. 13 Deshalb greift zu allen Waffen, die Gott für euch bereithält[r]! Wenn dann der Tag kommt, an dem die Mächte des Bösen angreifen,[s] ´seid ihr gerüstet und` könnt euch ihnen entgegenstellen. Ihr werdet erfolgreich kämpfen und am Ende als Sieger dastehen.[t]

14 Stellt euch also entschlossen ´zum Kampf` auf! Bindet den Gürtel der Wahrheit[u] um eure Hüften, legt den Brustpanzer der Gerechtigkeit[v] an 15 und tragt an den Füßen das Schuhwerk der Bereitschaft, das Evangelium des Friedens zu verbreiten[w]. 16 Zusätzlich zu all dem[x] ergreift den Schild[y] des Glaubens[z], mit dem ihr jeden Brandpfeil unschädlich machen könnt, den der Böse gegen euch abschießt. 17 Setzt den Helm der Rettung auf und greift zu dem Schwert, das der Heilige Geist euch gibt[aa]; dieses Schwert ist das Wort Gottes[ab].

Die Wichtigkeit von Gebet und Fürbitte beim geistlichen Kampf

18 Wendet euch[ac], vom Heiligen Geist geleitet,[ad] immer und überall mit Bitten und Flehen an Gott. Lasst dabei in eurer Wachsamkeit nicht nach, sondern tretet mit Ausdauer und Beharrlichkeit für alle ein, die zu Gottes heiligem Volk gehören. 19 Betet auch für mich! Bittet Gott, mir bei der Verkündigung seiner Botschaft[ae] die ´richtigen` Worte zu geben[af]. Dann kann ich das Geheimnis des Evangeliums unerschrocken bekannt machen. 20 Ich bin ja als Gottes Gesandter für das Evangelium tätig, und gerade deshalb bin ich zurzeit im Gefängnis.[ag] Betet, dass ich meinen Auftrag erfüllen und diese Botschaft frei und offen weitergeben kann[ah].

Abschließende Grüße und Segenswünsche

21 Nun werdet ihr aber auch etwas über mich erfahren wollen[ai] und darüber, wie es mir geht und was ich tue. Tychikus, unser geliebter Bruder und mein treuer Mitarbeiter im Dienst für den Herrn[aj], wird euch alle Neuigkeiten mitbringen. 22 Wenn ich ihn zu euch schicke[ak], dann genau aus diesem Grund: Ihr sollt erfahren, wie es um uns steht, und sollt durch seinen Besuch gestärkt und ermutigt werden[al].

23 Allen Geschwistern wünsche ich Frieden von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn – Frieden und Liebe und[am] Glauben. 24 Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben. Er schenke euch unvergängliches Leben![an]

Footnotes

  1. Epheser 6:1 W gehorcht euren Eltern im Herrn (aL(1) ohne im Herrn).
  2. Epheser 6:2 Od das ist ein besonders wichtiges Gebot, weil es.
  3. Epheser 6:3 Od in deinem Land leben. 2. Mose 20,12; 5. Mose 5,16.
  4. Epheser 6:4 Das griechische Wort für Väter kann auch Eltern bedeuten.
  5. Epheser 6:4 Od erzieht sie mit der nötigen Zurechtweisung und Ermahnung zu einem Leben mit dem Herrn. W Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie mit der Zurechtweisung/Unterweisung und Ermahnung des Herrn.
  6. Epheser 6:5 W mit (Ehr-)Furcht und Zittern.
  7. Epheser 6:6 Od nicht, um ihre Aufmerksamkeit auf euch zu ziehen. W nicht mit Augendienerei.
  8. Epheser 6:6 W Menschen zu gefallen, sondern als Sklaven von Christus.
  9. Epheser 6:9 W auf dieselbe Weise.
  10. Epheser 6:9 W Lasst das Drohen.
  11. Epheser 6:9 W und bei ihm gibt es kein Ansehen der Person.
  12. Epheser 6:10 In der noch verbleibenden Zeit.
  13. Epheser 6:10 W im Herrn / durch den Herrn.
  14. Epheser 6:11 W Legt die ganze Kampfausrüstung Gottes an!
  15. Epheser 6:12 AL(1) euer.
  16. Epheser 6:12 Od gegen die Mächte und Gewalten, die über diese der Finsternis verfallene Erde herrschen.
  17. Epheser 6:12 W sondern gegen die Mächte, gegen die Gewalten, gegen die Weltbeherrscher dieser Finsternis, gegen die Geistwesen der Bosheit in der himmlischen Welt.
  18. Epheser 6:13 W zur ganzen Kampfausrüstung Gottes.
  19. Epheser 6:13 W Wenn dann der böse Tag (Od ein böser Tag) kommt.
  20. Epheser 6:13 Od entgegenstellen. Wenn ihr alle nötigen Vorbereitungen getroffen habt, könnt ihr ´den Angriffen des Feindes` standhalten.
  21. Epheser 6:14 Od der Wahrhaftigkeit.
  22. Epheser 6:14 Od des richtigen Verhaltens.
  23. Epheser 6:15 Od das Schuhwerk der Bereitschaft ´zum Kampf`, mit der uns das Evangelium des Friedens ausrüstet.
  24. Epheser 6:16 Od In allen Situationen. Od Vor allem.
  25. Epheser 6:16 Einen Langschild aus Holz, der den ganzen Körper deckte. Er war mit Leder überzogen und wurde vor dem Kampf in Wasser getaucht, sodass Brandpfeile wirkungslos an ihm abprallten.
  26. Epheser 6:16 Od der Treue.
  27. Epheser 6:17 W zu dem Schwert des Geistes.
  28. Epheser 6:17 Od das Wort, das Gott spricht.
  29. Epheser 6:18 Od Wendet euch dabei (beim Anlegen der Rüstung).
  30. Epheser 6:18 W im Geist / durch den Geist.
  31. Epheser 6:19 W beim Öffnen meines Mundes.
  32. Epheser 6:19 mir Gelegenheiten zu geben, seine Botschaft zu verkünden.
  33. Epheser 6:20 W Ich bin ja für es ein Gesandter in Ketten.
  34. Epheser 6:20 und in der Kraft dieser Botschaft frei und offen reden kann.
  35. Epheser 6:21 Od Nun sollt aber auch ihr (neben anderen Gemeinden, die Paulus über sein Ergehen informiert) etwas über mich erfahren.
  36. Epheser 6:21 W der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn.
  37. Epheser 6:22 Tychikus war vermutlich der Überbringer dieses Briefes. Aü geschickt habe.
  38. Epheser 6:22 W und er soll eure Herzen ermutigen.
  39. Epheser 6:23 W mit.
  40. Epheser 6:24 Od Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus in unwandelbarer Treue lieben. Od Gottes nie endende Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben. Aü Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus in seiner unvergänglichen Herrlichkeit lieben. W Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben – in/mit Unvergänglichkeit.

儿女和父母

作儿女的,你们要在主里[a]听从父母,这是理所当然的。 2-3 当孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。

仆人和主人

作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般; 不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行 神的旨意, 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人, 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。

作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。

与邪恶争战

10 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。 11 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。 12 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。 13 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。 14 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸, 15 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 16 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。 17 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。 18 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。 19 也要为我祈求,让我有口才,能放胆开口讲明福音的奥秘, 20 我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。

祝福

21 今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。 22 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。

23 愿平安[b]、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。 24 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。

Footnotes

  1. 6.1 有古卷没有“在主里”。
  2. 6.23 “平安”或译“和平”。

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.