Efeziërs 4
Het Boek
Eén lichaam, één Geest
4 Ik zit gevangen omdat ik de Here dien en vraag u dringend te leven zoals past bij mensen die door de Here geroepen zijn. 2 Wees nederig en vriendelijk, heb geduld met elkaar en verdraag elkaar vol liefde. 3 Doe uw uiterste best de eenheid te bewaren die de Heilige Geest onder u tot stand heeft gebracht, door in vrede met elkaar te leven. 4 Wij horen immers allemaal bij hetzelfde lichaam, wij hebben dezelfde Geest, wij verwachten dezelfde heerlijke toekomst, omdat God ons heeft geroepen. 5 Er is maar één Heer, één geloof en één doop. 6 En wij hebben allemaal één en dezelfde God en Vader, die boven ons allen staat, die in ons allen is en door ons allen werkt.
7 Maar ieder van ons heeft genade gekregen, naar de mate waarin Christus die gegeven heeft. 8 In de Boeken staat immers: ‘Hij is naar de hemel gegaan en heeft gevangenen meegenomen, en hij gaf geschenken aan de mensen.’ 9 Er staat ‘naar de hemel gegaan.’ Daaruit blijkt dus dat Hij ook is afgedaald naar de aarde. 10 Hij is naar de aarde afgedaald en weer naar de hemel opgestegen, om alles overal, van hoog tot laag, met zijn aanwezigheid te vullen. 11 Christus heeft sommigen aan de Gemeente gegeven die apostel zijn, anderen die namens Hem spreken; sommigen die het goede nieuws aan ongelovigen vertellen, anderen die de christenen geestelijk verzorgen en weer anderen die onderwijzen. 12 Met elkaar moeten zij de christenen klaarmaken om God te dienen, zodat de Gemeente, het lichaam van Christus, zal groeien en sterk en volwassen zal worden.
13 Het doel daarvan is dat wij ten slotte volledig één zullen zijn, door ons gemeenschappelijk geloof en doordat wij de Zoon van God allemaal even goed kennen. Dan zullen wij volledig mens zijn, volwassen geworden door alles wat Christus in ons heeft gedaan. 14 Wij zullen dan niet langer als kinderen zijn, die zomaar van gedachten veranderen. Wij laten ons dan ook niet meer door van alles beïnvloeden. Ook niet door de verkeerde leer van slimme mensen die ons op een dwaalspoor willen brengen. 15 Nee, dan zullen wij vol liefde de waarheid volgen en alleen doen wat waar is en zo steeds meer één worden met Christus, die het hoofd is van het lichaam, de Gemeente. 16 Door Hem wordt het lichaam prachtig samengevoegd, elk deel helpt de andere delen naar vermogen, zodat het hele lichaam gezond groeit en vol liefde is.
17 Ik zeg u dit met nadruk en ik spreek namens de Here: leef niet langer als mensen die Gods wil niet kennen, want die zijn verblind en verward. 18 In hun hart is het helemaal donker. Zij staan ver van het leven van God, omdat zij niets van Hem willen weten en Hem niet willen begrijpen. 19 Het kan hun niets schelen of iets goed of slecht is. Zij trekken zich nergens iets van aan en worden voortgedreven door hun slechte gedachten en wilde begeerten. 20 Maar zo hebt u Christus niet leren kennen! 21 Als u werkelijk zijn stem hebt gehoord en Hij u de waarheid over Zichzelf heeft bekendgemaakt, 22 moet u uw oude menselijke natuur als oude kleren uittrekken, uw vroegere manier van leven die te gronde gaat aan bedrieglijke begeerten. 23 Uw denken moet grondig vernieuwd worden. 24 Sterker nog, u moet een heel nieuw mens worden die alleen voor God leeft, zuiver en goed. Trek een nieuwe natuur aan als een stel nieuwe kleren.
25 Houd op met liegen. Vertel elkaar de waarheid, want wij horen bij elkaar en zijn delen van hetzelfde lichaam. 26 Als u kwaad bent, laat dan geen wrok in uw hart opkomen, want dan zondigt u. Zorg ervoor dat u uw boosheid voor het einde van de dag weer kwijt bent. 27 Geef de duivel geen schijn van kans. 28 Wie een dief is, moet ophouden met stelen. Steek liever uw handen uit de mouwen en verdien eerlijk uw eigen brood. Dan kunt u nog eens iemand helpen die gebrek heeft. 29 Laat er ook geen vuile taal uit uw mond komen, dat doet alleen maar kwaad. Zeg op het juiste moment het juiste woord, iets dat de mensen helpt en goed doet, zodat zij genade ontvangen. 30 Doe de Heilige Geest geen verdriet, Hij staat immers borg voor u tot de dag van de volle bevrijding komt. 31 Doe alle wrok, woede en haat uit uw leven weg. Vloek niet, maak geen ruzie en beledig elkaar niet. Vermijd alles wat slecht is. 32 Wees in plaats daarvan vriendelijk en liefdevol voor elkaar. Vergeef elkaar, zoals God uw zonden heeft vergeven om wat Christus voor u deed.
Epheser 4
Neue Genfer Übersetzung
Was die Gemeinde zu einer Einheit macht
4 Als einer, der für sein Bekenntnis zum Herrn im Gefängnis ist,[a] bitte ich euch nun: ´Denkt daran, dass` Gott euch ´zum Glauben` gerufen hat, und führt ein Leben, das dieser Berufung würdig ist! 2 Keiner soll sich über den anderen erheben.[b] Seid vielmehr allen gegenüber freundlich[c] und geduldig und geht nachsichtig und liebevoll miteinander um[d]. 3 Setzt alles daran, die Einheit zu bewahren, die Gottes Geist euch geschenkt hat; sein Frieden ist das Band, das euch zusammenhält[e].
4 ´Mit »Einheit« meine ich dies:` ein Leib, ein Geist und genauso auch eine Hoffnung, die euch gegeben wurde, als Gottes Ruf an euch erging; 5 ein Herr, ein Glaube, eine Taufe, 6 ein Gott und Vater von uns allen[f], der über alle regiert, durch alle wirkt und in allen lebt.
Was die Gemeinde zusammenhält und wachsen lässt
7 Jedem Einzelnen von uns hat Christus einen Anteil an den Gaben gegeben, die er in seiner Gnade schenkt; jedem hat er seine Gnade in einem bestimmten Maß zugeteilt[g]. 8 Darum heißt es in der Schrift[h]:
»Als er im Triumphzug zur Höhe hinaufstieg,
hat er Gefangene[i] mit sich geführt
und Geschenke an die Menschen verteilt.«[j]
9 Wenn hier steht: »Er ist hinaufgestiegen«, dann muss er doch ´zunächst einmal` hinuntergestiegen sein – hinunter bis in die tiefsten Tiefen der Erde[k]. 10 Und er, der hinuntergestiegen ist, ist dann auch wieder hinaufgestiegen bis über den höchsten aller Himmel, um so das ganze Universum ´mit seiner Gegenwart` zu erfüllen.
11 Er ist es nun auch, der ´der Gemeinde` Gaben geschenkt hat: Er hat ihr die Apostel gegeben, die Propheten, die Evangelisten, die Hirten und Lehrer.[l] 12 Sie haben die Aufgabe, diejenigen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, für ihren Dienst auszurüsten[m], damit ´die Gemeinde`, der Leib von Christus, aufgebaut wird. 13 Das soll dazu führen, dass wir alle in unserem Glauben und in unserer Kenntnis von Gottes Sohn zur vollen Einheit gelangen und dass wir eine Reife erreichen, deren Maßstab Christus selbst ist in seiner ganzen Fülle.[n]
14 Denn wir sollen keine unmündigen Kinder mehr sein; wir dürfen uns nicht mehr durch jede beliebige Lehre vom Kurs abbringen lassen wie ein Schiff, das von Wind und Wellen hin und her geworfen wird[o], und dürfen nicht mehr auf die Täuschungsmanöver betrügerischer Menschen hereinfallen, die uns mit ihrem falschen Spiel in die Irre führen wollen. 15 Stattdessen sollen wir in einem Geist der Liebe an der Wahrheit festhalten, damit wir im Glauben wachsen und in jeder Hinsicht mehr und mehr dem ähnlich werden[p], der das Haupt ist, Christus. 16 Ihm verdankt der Leib sein gesamtes Wachstum.[q] Mit Hilfe all der verschiedenen Gelenke ist er zusammengefügt, durch sie wird er zusammengehalten und gestützt[r], und jeder einzelne Körperteil leistet seinen Beitrag entsprechend der ihm zugewiesenen Aufgabe[s]. So wächst der Leib heran und wird durch die Liebe aufgebaut.
Der alte und der neue Mensch
17 Aus all diesen Gründen fordere ich euch im ´Namen des` Herrn mit Nachdruck auf, nicht länger wie die Menschen zu leben, die Gott nicht kennen[t]. Ihre Gedanken sind auf nichtige Dinge gerichtet, 18 ihr Verstand ist wie mit Blindheit geschlagen, und sie haben keinen Anteil an dem Leben, das Gott schenkt[u]. Denn in ihrem tiefsten Inneren herrscht eine Unwissenheit, die daher kommt, dass sich ihr Herz ´gegenüber Gott` verschlossen hat. 19 Das Gewissen dieser Menschen ist abgestumpft; sie haben sich der Ausschweifung hingegeben und beschäftigen sich voller Gier mit jedem erdenklichen Schmutz[v].
20 Ihr aber habt bei Christus etwas anderes gelernt! 21 Oder habt ihr seine Botschaft etwa nicht gehört? Seid ihr etwa nicht in seiner Lehre[w] unterrichtet worden, in der Wahrheit, wie sie in Jesus ´zu uns gekommen` ist? 22 Dann wurdet ihr aber auch gelehrt, nicht mehr so weiterzuleben, wie ihr bis dahin gelebt habt, sondern den alten Menschen abzulegen, der seinen trügerischen Begierden nachgibt und sich damit selbst ins Verderben stürzt. 23 Und ihr wurdet gelehrt, euch in eurem Geist und in eurem Denken[x] erneuern zu lassen 24 und den neuen Menschen anzuziehen, der nach Gottes Bild erschaffen ist und dessen Kennzeichen Gerechtigkeit und Heiligkeit sind, die sich auf die Wahrheit gründen[y].
Das neue Leben konkret
25 Darum legt alle Falschheit[z] ab und haltet euch an die Wahrheit, wenn ihr miteinander redet.[aa] Wir sind doch Glieder ein und desselben Leibes[ab]!
26 Wenn ihr zornig seid, dann versündigt euch nicht.[ac] Legt euren Zorn ab[ad], bevor die Sonne untergeht. 27 Gebt dem Teufel keinen Raum ´in eurem Leben`!
28 Wer bisher ein Dieb gewesen ist, soll aufhören zu stehlen und soll stattdessen einer nützlichen Beschäftigung nachgehen, bei der er seinen Lebensunterhalt mit Fleiß und Anstrengung durch eigene Arbeit verdient[ae]; dann kann er sogar noch denen etwas abgeben, die in Not sind.
29 Kein böses[af] Wort darf über eure Lippen kommen. Vielmehr soll das, was ihr sagt, gut, angemessen und hilfreich sein[ag]; dann werden eure Worte denen, an die sie gerichtet sind, wohl tun[ah].
30 Und tut nichts, was Gottes heiligen Geist traurig macht[ai]! Denn der Heilige Geist ist das Siegel, das Gott euch im Hinblick auf den Tag der Erlösung aufgedrückt hat, ´um damit zu bestätigen, dass ihr sein Eigentum geworden seid`.
31 Bitterkeit, Aufbrausen, Zorn, wütendes Geschrei und verleumderisches[aj] Reden haben bei euch nichts verloren, genauso wenig wie irgendeine andere Form von Bosheit. 32 Geht vielmehr freundlich miteinander um, seid mitfühlend und vergebt einander, so wie auch Gott euch durch[ak] Christus vergeben hat.
Footnotes
- Epheser 4:1 W Als der Gefangene im Herrn.
- Epheser 4:2 W
´Lebt` mit aller Demut. - Epheser 4:2 Od rücksichtsvoll.
- Epheser 4:2 W und ertragt einander in Liebe.
- Epheser 4:3 W die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens.
- Epheser 4:6 Od von allen Menschen.
- Epheser 4:7 Od jeden hat er so beschenkt, wie es seinem Reichtum / seiner Güte entspricht. W
Jedem Einzelnen von uns wurde die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe von Christus. - Epheser 4:8 W Darum sagt ´die Schrift / Gott`.
- Epheser 4:8 nämlich gottfeindliche Mächte. Nach anderer Auffassung handelt es sich um freigelassene Gefangene, also um Erlöste.
- Epheser 4:8 Psalm 68,19.
- Epheser 4:9 Nämlich in das Totenreich. Nach dieser Auffassung ist hier von Jesu Sterben die Rede. Andere sehen in dem »Hinuntersteigen« einen Hinweis auf Jesu Menschwerdung und übersetzen: dann muss er doch ´zunächst einmal` in die Tiefe hinuntergestiegen sein – hinunter auf die Erde. Noch andere beziehen die Aussage auf das Kommen des Heiligen Geistes zu Pfingsten; in diesem Fall käme das Hinauf- vor dem Hinuntersteigen (dann muss er ´danach` auch in die Tiefe hinuntergestiegen sein – hinunter auf die Erde).
- Epheser 4:11 Od Er hat einige zu Aposteln gemacht, einige zu Propheten, einige zu Evangelisten, einige zu Hirten und Lehrern.
- Epheser 4:12 Od
Auf diese Weise sollen diejenigen … für ihren Dienst ausgerüstet werden. Nach anderer Auffassung wird hier eine dreifache Aufgabe der 5 Personengruppen von Vers 11 beschrieben: Sie sollen diejenigen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, zur Vollkommenheit führen, sollen ihren Dienst ausüben und sollen ´die Gemeinde`, den Leib von Christus, aufbauen. - Epheser 4:13 W
bis wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis von Gottes Sohn gelangen, zum reifen/vollkommenen Mann, zum Maß der Größe (Od des Alters) der Fülle von Christus. - Epheser 4:14 W keine unmündigen Kinder mehr sein, hin und her geworfen und umhergetrieben von jedem Wind der Lehre.
- Epheser 4:15 W damit wir in jeder Hinsicht zu dem hin wachsen.
- Epheser 4:16 W Von ihm geht das Wachstum des ganzen Leibes aus.
- Epheser 4:16 Od versorgt.
- Epheser 4:16 W entsprechend seinem Maß.
- Epheser 4:17 W nicht länger wie die (nichtjüdischen) Völker zu leben.
- Epheser 4:18 W und sie sind dem Leben Gottes fremd/entfremdet bzw. sind vom Leben Gottes ausgeschlossen.
- Epheser 4:19 Od beschäftigen sich mit jedem nur erdenklichen Schmutz und sind voll (unersättlicher) Habgier.
- Epheser 4:21 W nicht in ihm.
- Epheser 4:23 Aü euch durch Gottes Geist in eurem Denken. W euch in dem Geist / durch den Geist eures Denkens.
- Epheser 4:24 Od und dessen Kennzeichen wahre Gerechtigkeit und Heiligkeit sind. W der nach Gott erschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
- Epheser 4:25 Od Lüge.
- Epheser 4:25 Vergleiche Sacharja 8,16.
- Epheser 4:25 W Glieder voneinander.
- Epheser 4:26 Vergleiche Psalm 4,5.
- Epheser 4:26 Od Legt eure Erbitterung ab. Aü
Seid zornig, aber versündigt euch dabei nicht. Räumt den Grund für euren Zorn aus. - Epheser 4:28 W und soll sich stattdessen abmühen und mit seinen eigenen Händen das Gute/Nützliche tun.
- Epheser 4:29 Od unnützes. W faules.
- Epheser 4:29 W gut sein zur Hilfe/Auferbauung, wo es nötig ist.
- Epheser 4:29 Od denen, an die sie gerichtet sind (W die sie hören), ´Gottes` Gnade vermitteln.
- Epheser 4:30 Od beleidigt.
- Epheser 4:31 Od beleidigendes. Od gotteslästerliches.
- Epheser 4:32 Od in.
以弗所书 4
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
身体的合一
4 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。 2 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容, 3 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。 4 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召, 5 一主,一信,一洗, 6 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。 7 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。 8 所以有话说:
“他升上高天的时候,掳掠了俘虏,
将各样的恩赐赏给人。”
9 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗? 10 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。 11 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师, 12 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体, 13 直等到我们众人在信仰上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,达到基督完全长成的身量。 14 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。 15 我们反而要用爱心说诚实话,各方面向着基督长进,连于元首基督, 16 靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。
旧我和新我
17 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。 18 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。 19 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。 20 但你们从基督学的不是这样。 21 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里, 22 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。 23 你们要把自己的心志更新, 24 并且穿上新我;这新我是照着 神的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
新生活的守则
25 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。 26 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落, 27 不可给魔鬼留地步。 28 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手[a]做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。 29 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。 30 不要使 神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。 31 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。 32 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Footnotes
- 4.28 有古卷没有“亲手”。
Efeziërs 4
BasisBijbel
Er is maar één Lichaam en er is maar één Geest
4 Nu zit ik gevangen omdat ik de Heer dien. En ik smeek jullie: leef op een manier die past bij mensen die door God zijn geroepen. 2 Wees bescheiden en vriendelijk. Houd van elkaar en heb geduld met elkaar. 3 Doe je best om één te blijven in de Geest, door in vrede met elkaar te leven. 4 Want er is maar één Lichaam en er is maar één Geest. En we hebben allemaal één hoop en één roeping. 5 Er is één Heer, één geloof en één doop. 6 En er is één God die de Vader is van alle mensen. Hij staat boven iedereen. Hij werkt door iedereen heen en is in jullie allemaal.
7 Maar God heeft in zijn goedheid aan iedereen een eigen geschenk gegeven. Christus bepaalt wát, en hoeveel. 8 Daarom staat er in de Boeken: "Toen Hij terugging naar de hemel, bevrijdde Hij de krijgsgevangenen. En Hij gaf geschenken aan de mensen." 9 Wat betekent dit: "Hij is teruggegaan naar de hemel"? Dat betekent dat Hij daar eerst vandaan gekomen is, naar de aarde. 10 Hij die naar de aarde is gekomen, is dezelfde die naar de hoogste hemel is gegaan. Dat deed Hij om alles te kunnen vullen met Zichzelf. 11 En Hij heeft dus geschenken gegeven aan de gemeente: Hij maakte sommige mensen tot boodschappers van God,[a] anderen tot profeten, anderen tot evangelisten, en weer anderen tot herders en leraren.[b] 12 Zij moeten de gelovigen helpen geestelijk volwassen te worden. Zij leren hun hoe ze elkaar en de Heer moeten dienen, zodat het Lichaam van Christus sterk en volwassen wordt. 13 Zo zullen wij allemaal helemaal één worden in het geloof. En zo zullen we de Zoon van God goed leren kennen. Dan zijn we geestelijk volwassen, helemaal vol van Christus. 14 Dan zijn we geen onvolwassen mensen meer die steeds van gedachten veranderen. Dan lijken we niet meer op golven die op en neer en heen en weer geslingerd worden door de wind. Daarmee bedoel ik: dan geloven we niet meer zomaar alles wat allerlei bedriegers ons proberen wijs te maken. Want ze proberen ons allerlei verkeerde dingen te leren. 15 Maar we moeten vol liefde vasthouden aan de waarheid. Alleen zó worden we steeds volwassener in het geloof. En daardoor worden we steeds meer één met Christus.
Christus is het Hoofd van het Lichaam. 16 En Hij zorgt ervoor dat het Lichaam groeit. Hij maakt het ook tot één geheel. Een lichaam wordt bij elkaar gehouden door spieren en banden. En elk lichaamsdeel heeft zijn eigen taak. Op dezelfde manier houdt Christus zijn gemeente bij elkaar. En Hij geeft elk mens zijn eigen taak binnen het Lichaam. Als iedereen zijn taak doet, groeit het Lichaam en wordt het gezond, sterk en volwassen door de liefde voor God en de mensen.
Het nieuwe leven vraagt om nieuw gedrag
17 Ik zeg jullie namens de Heer, dat jullie niet langer op dezelfde manier mogen leven als de ongelovige mensen. Want zij bedenken zinloze dingen. 18 Ze zijn verward en verblind, doordat ze niets weten van het leven met God. En dat komt doordat hun hart koppig en ongehoorzaam is: ze willen God niet kennen. 19 Ze gaan gewoon hun gang en leven er maar op los. Ze proberen zoveel mogelijk voordeel te halen uit allerlei verkeerde en oneerlijke dingen. 20 Maar jullie moeten helemaal anders zijn, want jullie hebben Christus leren kennen! 21 Want jullie hebben naar Hem geluisterd. Jullie hebben van Hem de waarheid leren kennen. 22 Daarom moeten jullie je vroegere manier van leven afdanken, zoals je een stel oude kleren afdankt. Jullie oude manier van leven léék jullie wel gelukkig te maken, maar in werkelijkheid werden jullie erdoor bedrogen. Want uiteindelijk bracht het jullie alleen maar de dood. 23 Maar nu kunnen jullie je leven veranderen door een nieuwe manier van denken. 24 Dat nieuwe leven trek je aan, zoals je een stel nieuwe kleren aantrekt. God heeft nieuwe mensen van jullie gemaakt. Nieuwe mensen die op Hem lijken. Mensen die helemaal zijn vrijgesproken van schuld en die nu bij God horen.
25 Stop daarom met het vertellen van leugens en spreek voortaan alleen de waarheid. Want wij horen bij elkaar en moeten dus niet tegen elkaar liegen. We zijn immers met elkaar de lichaamsdelen van één Lichaam. 26 Als je boos op iemand wordt, houd je boosheid dan niet vast, want dat is verkeerd. Zorg ervoor dat je vóór het eind van de dag je boosheid weer kwijt bent. 27 Zo geef je de duivel geen kans. 28 Als je een dief bent geweest, steel dan nu niet meer. Doe liever je best om met eerlijk werk je brood te verdienen. Dan kun je ook nog iets weggeven aan de arme mensen. 29 Zeg geen grove dingen meer. Zeg liever iets goeds. Iets wat nuttig is en de andere mensen opbouwt. Dingen waar de mensen iets aan hebben. 30 Maak de Heilige Geest niet verdrietig. Want Hij beschermt jullie en bewaart jullie tot de dag dat jullie helemaal bevrijd zullen worden. 31 Doe alle bitterheid, boosheid en haat weg. Stop met schelden en vloeken. Ja, alle soorten slecht gedrag moeten jullie wegdoen. 32 Wees vriendelijk en behulpzaam voor elkaar. Vergeef elkaar, net zoals God jullie in Christus heeft vergeven.
Footnotes
- Efeziërs 4:11 Dat zijn 'apostelen'. Dat zou je ook kunnen vertalen met 'zendelingen'. Ze worden 'uitgezonden' om het goede nieuws aan de mensen bekend te gaan maken. Lees Lukas 6:13-16.
- Efeziërs 4:11 Hierover is meer te lezen in 1 Korintiërs 12:4-11.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016