Add parallel Print Page Options

Diosca Cristomantami causaita cushca

Diosca cancunamanca, mana caźuj juchayujcuna cashcamanta, huañushca shina cajpirajmi, causaita curca. Ñaupaca, huairapi mandajpaj munaillatami caźuj carcanguichij. Chaimantami cai pachapaj cajcuna shinallataj, mana allita rurashpa causarcanguichij. Cunanpish chai millai supaica, Diosta mana caźujcunatami mandashpa, millaillata rurachicun. Ñucanchijpish ñaupaca, paicunapurallatajmi carcanchij. Chaimantami paicuna shinallataj, quiquin aicha munashcata pajtachircanchij. Quiquin aicha munashcataca, yuyaiman shamushcatami, chaitataj rurashpa causarcanchij. Chaimantami paicuna shinallataj, Dios p'iñarishpa jatunta llaquichinapajlla puricurcanchij. Shina cajpipish, Taita Diosca yallitaj llaquij cashpallami, ñucanchijtaca tucuita yalli jatun c'uyaihuan c'uyarca. Chaimantami, Diosca juchapi ñucanchij huañushca cajpiraj, Cristota cacharca. Paimi causaita curca. ¡Cancunaca mana c'uyaipajcuna cajpipish Dios chashna c'uyashcamantamari, quishpichishca canguichij! Cristohuan shujllata rurashpami, ñucanchijtaca causachirca. Chai huashaca, Cristo Jesusllahuantajmi jahua pachapi tiyachirca. Taita Diosca, chashna imahuan mana ch'imbapuraipaj, yallitaj c'uyajmari. Chashna mana c'uyaipajta cajpipish Jesusmanta jatun c'uyaita ñucanchijpi tucui tallishcataca, shamuj punllacunapimari ricuchingapaj tiyacun. Mana cancunallatajchu quishpirishca canguichij. Mana c'uyaipajta Taita Dios c'uyajpi, crishcallamantami quishpichishca canguichij. Chaimanta, chaica Chaica Dios cushcallami. Pi ama jatun tucuchunmi, ima allita rurashcallamantaca, mana quishpichishca. 10 Taita Diosmari ñucanchijtaca, Cristo Jesusmanta mushujta rurashca. Paica ñucanchijtaca, ñaupamantatajmi allicunata rurajcuna cachun munashca. Chaimantami cunanca chaita pajtachichun mushujyachishca.

Cristollamantami alli tucunacuna tiyashca

11 Chaimanta can mana israelcunaca, ñaupa ima shina cashcata yuyarichij. «Judiocunaca, runacunapaj maquillahuan, aichallapimi, paicuna charishca aicha punta carata p'itincuna.» Shina cashpapish cancunataca: «Aicha punta carata mana p'itichishcacuna» nijcunami carca. 12 Ñaupaca Cristopish illaj, israelcunamantapish ch'icanmi carcanguichij. Dios imallata cusha nishpa ari nishcacunapish mana cancunapaj cajpi, ima chasquinata mana charircanguichijchu. Cai pachapica, imata shuyana illajpish, Taita Dios illajpishmi carcanguichij. 13 Ñaupaca chashna, Diosmanta carupi cashca cashpapish, cunanca Cristopaj yahuarmantami, Diosman c'uchuyachishca canguichij.

14 Paimantamari alli tucunacushcanchij. Paica israelcunapaj, mana israelcunapaj chaupipi, pata shina jarcashpa tiyacujta urmachishpami, ishquindijta tandachishpa shujllata rurarca. 15 Cristoca quillcashpa cushca, ch'icanchicuj Mandashcatami Paipaj quiquin aichahuan tucuchirca. Chaita tucuchishpami, israelcunatapish, mana israelcunatapish mushujyachishpa, shujllata rurashpa sumaj causaipi churarca. 16 Cristoca chacatashca huañushpami, ishquindijta p'iñanacuchicujta tucuchishpa, shuj cuerpollata rurashpaca, Taita Dioshuanpish alli tucunacuchirca. 17 Cristo shamushpami, Diosmanta carupi caj cancunamanpish, c'uchullapi cajcunamanpish, sumaj causaipi churaj alli huillaita huillarca. 18 Paillamantamari, Israelcuna cashpa, mana israelcuna cashpapish, Yayapajmanca chayagri tucunchij. Diospaj Espirituhuan cashpami, tucuicunallataj Paipajman chayai tucunchij.

19 Cunanca, ña mana mai caru llajtamanta shamushpa, catishpa causajllacuna canguichijchu. Ashtahuanpish Diospajlla cajcunapurallataj, Taita Diospaj huasi ucu huahuacunallatajmi canguichij. 20 Cancunaca, huillagrichun mingashcacunapish, Dios ima nishcata huillajcunapish ña huasita shayachi callarishca jahuapi huasichishcami canguichij. Callari esquina Rumica, Jesucristollatajmi. 21 Paipaj jahuapimi, Diospajlla huasi tucungacama, sumajta pircashpa catij shina, huiñarishpa caticun. 22 Cancunapish Cristomantatajmi, tucui shujtajcunandij shujlla tucushpa, Diospaj Espiritumanta, Taita Dios causana huasi tucushcanguichij.

Made Alive in Christ

And you, although you were dead[a][b] in your trespasses and sins, in which you formerly walked according to the course of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience, among whom also we all formerly lived in the desires of our flesh, doing the will[c] of the flesh and of the mind, and we were children of wrath[d] by nature, as also the rest of them were.

But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us, and we being dead in trespasses, he made us alive together with Christ (by grace you are saved), and raised us together and seated us together in the heavenly places in Christ Jesus, in order that he might show in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus. For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God; it is not from works, so that no one can boast. 10 For we are his creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, so that we may walk in them.

Jewish and Gentile Believers United in Christ

11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, the so-called uncircumcision by the so-called circumcision in the flesh, made by hands, 12 that you were at that time apart from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers to the covenants of promise, not having hope, and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you, the ones who once were far away, have become near by the blood of Christ. 14 For he himself is our peace, who made both one and broke down the dividing wall of the partition, the enmity, in his flesh, 15 invalidating the law of commandments in ordinances, in order that he might create the two in himself into one new man, thus[e] making peace, 16 and might reconcile both in one body to God through the cross, killing the enmity in himself.[f] 17 And coming, he proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to the ones who were near, 18 because through him we both have access in one Spirit to the Father. 19 Consequently, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens of the saints and members of the household of God, 20 built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,[g] 21 in whom the whole building, joined together, grows into a holy temple in the Lord, 22 in whom you also are built up together into a dwelling place of God in the Spirit.[h]

Footnotes

  1. Ephesians 2:1 Literally “and you being dead”
  2. Ephesians 2:1 Here the participle (“being”) is understood as concessive
  3. Ephesians 2:3 Or “desires”
  4. Ephesians 2:3 This phrase is a Semitic idiom which can mean either (1) “children characterized by wrath” or (2) “children destined for wrath”
  5. Ephesians 2:15 Here “thus” is supplied as a component of the participle (“making”) which is understood as result
  6. Ephesians 2:16 Or “by it” (referring to the cross)
  7. Ephesians 2:20 Or perhaps “capstone”
  8. Ephesians 2:22 Or “are built up together in spirit = spiritually into a dwelling place of God” (cf. nrsv)

By Grace Through Faith

And (A)you He made alive, (B)who were dead in trespasses and sins, (C)in which you once walked according to the [a]course of this world, according to (D)the prince of the power of the air, the spirit who now works in (E)the sons of disobedience, (F)among whom also we all once conducted ourselves in (G)the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and (H)were by nature children of wrath, just as the others.

But God, (I)who is rich in mercy, because of His (J)great love with which He loved us, (K)even when we were dead in trespasses, (L)made us alive together with Christ (by grace you have been saved), and raised us up together, and made us sit together (M)in the heavenly places in Christ Jesus, that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in (N)His kindness toward us in Christ Jesus. (O)For by grace you have been saved (P)through faith, and that not of yourselves; (Q)it is the gift of God, not of (R)works, lest anyone should (S)boast. 10 For we are (T)His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.

Brought Near by His Blood

11 Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh—who are called Uncircumcision by what is called (U)the Circumcision made in the flesh by hands— 12 that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

Christ Our Peace

14 For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation, 15 having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one (V)new man from the two, thus making peace, 16 and that He might (W)reconcile them both to God in one body through the cross, thereby (X)putting to death the enmity. 17 And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near. 18 For (Y)through Him we both have access (Z)by one Spirit to the Father.

Christ Our Cornerstone

19 Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God, 20 having been (AA)built (AB)on the foundation of the (AC)apostles and prophets, Jesus Christ Himself being (AD)the chief cornerstone, 21 in whom the whole building, being fitted together, grows into (AE)a holy temple in the Lord, 22 (AF)in whom you also are being built together for a (AG)dwelling place of God in the Spirit.

Footnotes

  1. Ephesians 2:2 Gr. aion, aeon