Add parallel Print Page Options

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:

Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;

Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,

Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;

Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,

10 De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:

11 En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

12 Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

13 En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,

14 Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

15 Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

16 No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;

17 Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;

18 Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

20 La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

21 Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:

22 Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,

23 La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.

问候

奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所[a]众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。 愿恩惠、平安[b]从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!

基督里的属灵福气

愿颂赞归给我们主耶稣基督的父 神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。 因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。 他按着自己旨意所喜悦的[c],预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分, 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典, 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明, 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘, 10 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。 11 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的, 12 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。 13 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。 14 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。

保罗的祷告

15 因此,我既然听见你们对主耶稣有信心,对众圣徒有爱心, 16 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们, 17 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他, 18 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛, 19 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。 20 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边, 21 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。 22  神使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首; 23 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。

Footnotes

  1. 1.1 有古卷没有“在以弗所的”。
  2. 1.2 “平安”或译“和平”。
  3. 1.5 “没有瑕疵…喜悦的”:原文或译“没有瑕疵。在爱中,他按着自己旨意所喜悦的”。