Add parallel Print Page Options

Urmaţi(A) dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii preaiubiţi. Trăiţi(B) în dragoste, după cum(C) şi Hristos ne-a iubit şi S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros”(D) lui Dumnezeu. Curvia(E) sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere nici(F) să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi. Să nu se audă nici(G) cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, care(H) nu sunt cuviincioase(I), ci mai degrabă cuvinte de mulţumire. Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli(J), n-are(K) parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu. Nimeni(L) să nu vă înşele cu vorbe deşarte, căci din pricina acestor lucruri vine(M) mânia lui Dumnezeu peste(N) oamenii neascultători. Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei. Odinioară eraţi(O) întuneric, dar acum sunteţi(P) lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii(Q) ai luminii. Căci roada(R) luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr. 10 Cercetaţi(S) ce este plăcut înaintea Domnului 11 şi nu(T) luaţi deloc parte la lucrările(U) neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiţi-le(V). 12 Căci(W) e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns. 13 Dar toate(X) aceste lucruri, când sunt osândite de lumină, sunt date la iveală; pentru că ceea ce scoate totul la iveală, este lumina. 14 De aceea zice: „Deşteaptă-te(Y) tu, care dormi, scoală-te(Z) din morţi, şi Hristos te va lumina”. 15 Luaţi seama(AA) deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi. 16 Răscumpăraţi(AB) vremea, căci(AC) zilele sunt rele. 17 De aceea(AD) nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi(AE) care(AF) este voia Domnului. 18 Nu(AG) vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh. 19 Vorbiţi între voi cu(AH) psalmi, cu cântări de laudă şi cu cântări duhovniceşti şi cântaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului. 20 Mulţumiţi(AI) totdeauna lui Dumnezeu Tatăl pentru toate lucrurile în(AJ) Numele Domnului nostru Isus Hristos. 21 Supuneţi-vă(AK) unii altora în frica lui Hristos. 22 Nevestelor(AL), fiţi supuse bărbaţilor voştri ca(AM) Domnului, 23 căci bărbatul(AN) este capul nevestei, după cum şi Hristos(AO) este capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului. 24 Şi, după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în(AP) toate lucrurile. 25 Bărbaţilor(AQ), iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S-a(AR) dat pe Sine pentru ea, 26 ca s-o sfinţească, după ce a curăţit-o prin(AS) botezul cu apă prin Cuvânt(AT), 27 ca(AU) să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată(AV), fără zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci(AW) sfântă şi fără prihană. 28 Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta se iubeşte pe sine însuşi. 29 Căci nimeni nu şi-a urât vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica; 30 pentru că noi(AX) suntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui. 31 „De aceea(AY) va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi(AZ) vor fi un singur trup.” 32 Taina aceasta este mare (vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). 33 Încolo, fiecare din(BA) voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să(BB) se teamă de bărbat.

Walk in Love

(A)Therefore be imitators of God, as beloved children. And (B)walk in love, (C)as Christ loved us and (D)gave himself up for us, a (E)fragrant (F)offering and sacrifice to God.

But (G)sexual immorality and all impurity or covetousness (H)must not even be named among you, as is proper among saints. Let there be (I)no filthiness nor foolish talk nor crude joking, (J)which are out of place, but instead (K)let there be thanksgiving. For you may be sure of this, that (L)everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous ((M)that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God. (N)Let no one (O)deceive you with empty words, for because of these things (P)the wrath of God comes upon (Q)the sons of disobedience. Therefore (R)do not become partners with them; for (S)at one time you were (T)darkness, but now you are light in the Lord. (U)Walk as children of light (for (V)the fruit of light is found in all that is good and right and true), 10 and (W)try to discern what is pleasing to the Lord. 11 (X)Take no part in the (Y)unfruitful (Z)works of darkness, but instead (AA)expose them. 12 For (AB)it is shameful even to speak of the things that they do in secret. 13 But when (AC)anything is exposed by the light, it becomes visible, 14 for anything that becomes visible is light. Therefore it says,

(AD)“Awake, O sleeper,
    and (AE)arise from the dead,
and (AF)Christ will shine on you.”

15 (AG)Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise, 16 (AH)making the best use of the time, because (AI)the days are evil. 17 Therefore do not be foolish, but understand what (AJ)the will of the Lord is. 18 And (AK)do not get drunk with wine, for that is (AL)debauchery, but (AM)be filled with the Spirit, 19 addressing one another in (AN)psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart, 20 (AO)giving thanks always and for everything to God the Father (AP)in the name of our Lord Jesus Christ, 21 (AQ)submitting to one another out of reverence for Christ.

Wives and Husbands

22 (AR)Wives, (AS)submit to your own husbands, (AT)as to the Lord. 23 For (AU)the husband is the head of the wife even as (AV)Christ is the head of the church, his body, and is (AW)himself its Savior. 24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit (AX)in everything to their husbands.

25 (AY)Husbands, love your wives, as Christ loved the church and (AZ)gave himself up for her, 26 that he might sanctify her, having cleansed her by (BA)the washing of water (BB)with the word, 27 so (BC)that he might present the church to himself in splendor, (BD)without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.[a] 28 In the same way (BE)husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church, 30 because (BF)we are members of his body. 31 (BG)“Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and (BH)the two shall become one flesh.” 32 This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church. 33 However, (BI)let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she (BJ)respects her husband.

Footnotes

  1. Ephesians 5:27 Or holy and blameless