Eclesiastes 6
Almeida Revista e Corrigida 2009
É lícito gozar os bens que Deus deu, mas estes não podem satisfazer a alma
6 Há um mal que tenho visto debaixo do sol e que mui frequente é entre os homens: 2 um homem a quem Deus deu riquezas, fazenda e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, mas Deus não lhe dá poder para daí comer; antes, o estranho lho come; também isso é vaidade e má enfermidade. 3 Se o homem gerar cem filhos e viver muitos anos, e os dias dos seus anos forem muitos, e se a sua alma se não fartar do bem, e além disso não tiver um enterro, digo que um aborto é melhor do que ele, 4 porquanto debalde veio e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome. 5 E, ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal. 6 E certamente, ainda que vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
7 Todo trabalho do homem é para a sua boca, e, contudo, nunca se satisfaz a sua cobiça. 8 Porque, que mais tem o sábio do que o tolo? E que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos? 9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade e aflição de espírito.
10 Seja qualquer o que for, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem e que não pode contender com o que é mais forte do que ele. 11 Sendo certo que há muitas coisas que aumentam a vaidade, que mais tem o homem de melhor? 12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vaidade, os quais gasta como sombra? Porque, quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Екклесиаст 6
New Russian Translation
6 И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей: 2 Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это – суета, это – ужасное зло.
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
4 потому что он приходит напрасно
    и уходит во тьму,
    и во тьме скрывается имя его.
5 Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку, 6 который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
7 Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,
    но голод возвращается вновь и вновь.
8 Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,
    и что приобретает бедняк,
    даже если он знает как вести себя с другими?
9 Лучше радоваться тому, что имеешь,
    чем желать того, что не имеешь.
И это тоже суета,
    это – погоня за ветром.
10 Всему, что существует, уже дано имя[a],
    и что такое человек, уже давно известно.
Он не может препираться с Тем,
    Кто сильнее его.
11 Чем больше слов,
    тем меньше смысла,
    и какая в этом польза человеку?
12 Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
Eclesiastes 6
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
A riqueza não traz a felicidade
6 Tenho percebido mais uma coisa injusta que acontece aqui, “debaixo do sol”: 2 há pessoas a quem Deus dá riquezas, propriedades e honra. Elas têm tudo o que precisam e podem desejar, mas depois Deus não lhes permite desfrutar disto; vem outro e fica com tudo. Isso está muito mal e não faz sentido. 3 Pode ser que alguém viva 100 anos e tenha 100 filhos, mas se não for feliz e seus filhos se lembrar dele quando morrer, acho que foi muito melhor o destino daquele que morreu ao nascer do que o desta pessoa. 4 Realmente não faz sentido que um bebê nasça morto. É sepultado rapidamente sem pelo menos ter recebido um nome. 5 Esse bebê nunca viu o sol nem conheceu nada, mas encontra mais descanso que o homem que nunca aproveitou o que Deus lhe deu. 6 Talvez esse homem viva 2.000 anos, mas se não é feliz, o bebê que nasceu morto encontrou um caminho mais fácil para chegar ao mesmo fim.[a]
7 A gente trabalha e trabalha para poder comer e nunca se farta. 8 Portanto não vejo nenhuma vantagem no sábio com relação ao que carece de entendimento. É melhor ser como o pobre que sabe aceitar a vida como ela é. 9 É melhor ser feliz com o que se tem do que querer sempre ter cada vez mais. Essa pressa por ter cada vez mais é ilusória. É como tratar de segurar o vento.
10 Tudo o que foi criado é conhecido e tem recebido seu nome. Nós sabemos o que o ser humano é. Nós também sabemos que uma pessoa não pode vencer num debate com Deus, porque Deus é mais poderoso que ela. 11 É certo que onde há muitas palavras, há muitas tolices, e o que se ganha com isso?
12 Quem sabe o que é melhor para uma pessoa durante sua curta vida na terra? Sua vida passa como uma sombra e ninguém pode lhe dizer o que acontecerá depois, “debaixo do sol”.
Footnotes
- 6.6 o bebê (…) ao mesmo fim Ou “Não é verdade que todos vão para o mesmo lugar?”
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 1999, 2014, 2017 Bible League International