Jag har under solen sett ett elände som vilar tungt på människorna: Det är när Gud har gett rikedom, skatter och ära åt någon så att han inte saknar något av allt han önskar sig, och Gud sedan inte ger honom möjlighet att själv njuta av det, utan låter en främling göra det. Detta är förgänglighet och en svår plåga.

Om en man får hundra barn och lever i många år, ja, hur många hans dagar än blir, men han inte får njuta av det goda, och om han dessutom inte får någon begravning, då säger jag: Ett dödfött foster har det bättre än han. Ty till förgänglighet har det kommit, i mörker går det bort, och mörkret döljer dess namn. Det fick inte se eller känna solen. Det har mer vila än den andre. Ja, även om han levde i två gånger tusen år utan att se något gott - går inte alla ändå till en och samma plats? All människans möda är för hennes mun. Ändå blir själen inte mättad.

Vilket företräde har den vise framför dåren? Vad hjälper det den fattige, om han förstår att uppföra sig inför de levande? Bättre att njuta av det man har för ögonen än att tråna efter annat. Också detta är fåfänglighet och ett jagande efter vind.

10 Det som finns har redan tidigare ett namn, och vad människan är, är redan känt. Hon kan inte gå till rätta med den som är mäktigare än hon själv. 11 Ty ju fler ord, desto större fåfänglighet. Vad vinner man på det?

Wealth Is Not the Goal of Life

There(A) is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: A man to whom God has given riches and wealth and honor, (B)so that he lacks nothing for himself of all he desires; (C)yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil [a]affliction.

If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or (D)indeed he has no burial, I say that (E)a [b]stillborn child is better than he— for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness. Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man, even if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one (F)place?

(G)All the labor of man is for his mouth,
And yet the soul is not satisfied.
For what more has the wise man than the fool?
What does the poor man have,
Who knows how to walk before the living?
Better is [c]the (H)sight of the eyes than the wandering of [d]desire.
This also is vanity and grasping for the wind.

10 Whatever one is, he has been named (I)already,
For it is known that he is man;
(J)And he cannot contend with Him who is mightier than he.
11 Since there are many things that increase vanity,
How is man the better?

12 For who knows what is good for man in life, [e]all the days of his [f]vain life which he passes like (K)a shadow? (L)Who can tell a man what will happen after him under the sun?

Footnotes

  1. Ecclesiastes 6:2 disease
  2. Ecclesiastes 6:3 Or miscarriage
  3. Ecclesiastes 6:9 What the eyes see
  4. Ecclesiastes 6:9 Lit. soul
  5. Ecclesiastes 6:12 Lit. the number of the days
  6. Ecclesiastes 6:12 futile

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?