(A)There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind: a man (B)to whom (C)God gives wealth, possessions, and honor, so that he (D)lacks nothing of all that he desires, yet God (E)does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity;[a] it is a grievous evil. If a man fathers a hundred children and lives many years, so that (F)the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life's (G)good things, and he also has no (H)burial, I say that (I)a stillborn child is better off than he. For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered. Moreover, it has not (J)seen the sun or known anything, yet it finds (K)rest rather than he. Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy[b] no good—do not all go to the one place?

(L)All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.[c] For what advantage has the wise man (M)over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living? Better (N)is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is (O)vanity and a striving after wind.

10 Whatever has come to be has (P)already been named, and it is known what man is, and that he is not able to (Q)dispute with one stronger than he. 11 The more words, the more vanity, and what is the advantage to man? 12 For who knows what is good for man while he lives the few days of his (R)vain[d] life, which he passes like (S)a shadow? For who can tell man what will be (T)after him under the sun?

Footnotes

  1. Ecclesiastes 6:2 The Hebrew term hebel can refer to a “vapor” or “mere breath”; also verses 4, 9, 11 (see note on 1:2)
  2. Ecclesiastes 6:6 Or see
  3. Ecclesiastes 6:7 Hebrew filled
  4. Ecclesiastes 6:12 The Hebrew term hebel can refer to a “vapor” or “mere breath” (see note on 1:2)

Hela livet är meningslöst

Det finns en stor orättvisa som jag har sett överallt i världen.

Gud har gett en del människor stor rikedom och ära, så att de kan få allt de vill, men sedan har han inte gett dem möjlighet att njuta av det. Snart dör de, och andra får alltsammans! Det är både meningslöst och smärtsamt.

Även om en man har hundra söner och lika många döttrar och får leva tills han blir riktigt gammal, men ändå inte fått ut något av livet och inte ens har pengar till en hederlig begravning, då hade det varit bättre att han aldrig blivit född.

För ett dödfött barn som med detsamma överlämnas åt mörkret utan att ha fått något namn har det bättre än han.

Fast det aldrig har sett solen, eller vetat om dess existens, så har det mer ro än en gammal olycklig man.

Och även om en människa lever tusen år två gånger om, men inte finner någon glädje, vad är det då för nytta med det hela?

7-8 Både visa och dårar lever och arbetar för att skaffa sig mat, och aldrig tycks de få nog. Båda ställs inför samma problem, men det är bara den vise som vet hur han ska leva.

Att drömma om det man inte har är lika meningslöst som att jaga efter vinden.

10 Allt är bestämt av Gud. Redan för länge sedan bestämde han varje människas livsväg. Därför är det ingen idé att diskutera med Gud om sitt öde.

11 Ju fler ord du använder desto tommare blir de, så varför bry sig om att tala över huvud taget?

12 Vem kan säga hur man bäst bör använda de få dagarna under sitt korta liv? Och vem kan veta något om framtiden sedan han är död?

There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men: a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he; for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness. Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other. Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place? All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living? Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind. 10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he. 11 For there are many words that create vanity. What does that profit man? 12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?