Add parallel Print Page Options

There is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavily upon men:

A man to whom God has given riches, possessions, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he might desire, yet God does not give him the power or capacity to enjoy them [things which are gifts from God], but a stranger [in whom he has no interest succeeds him and] consumes and enjoys them. This is vanity (emptiness, falsity, and futility); it is a sore affliction!(A)

If a man begets a hundred children and lives many years so that the days of his years are many, but his life is not filled with good, and also he is given no burial [honors nor is laid to rest in the sepulcher of his fathers], I say that [he who had] an untimely birth [resulting in death] is better off than he,(B)

For [the untimely one] comes in futility and goes into darkness, and in darkness his name is covered.

Moreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he [the stillborn child] has rest rather than he [who is aware of all that he has missed and all that he would not have had to suffer].

Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not all go to one place [the place of the dead]?

All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet his desire is not satisfied.(C)

For what advantage has the wise man over the fool [being worldly-wise is not the secret to happiness]? What advantage has the poor man who has learned how to walk before the living [publicly, with men’s eyes upon him; being poor is not the secret to happiness either]?

Better is the sight of the eyes [the enjoyment of what is available to one] than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!

10 Whatever [man] is, he has been named that long ago, and it is known that it is man [a][Adam]; nor can he contend with Him who is mightier than he [whether God or death].

11 Seeing that there are [all these and] many other things and words that increase the emptiness, falsity, vainglory, and futility [of living], what profit and what outcome is there for man?

12 For who [[b]limited to human wisdom] knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends as a shadow [going through the motions but accomplishing nothing]? For who can tell a man what will happen [to his work, his treasure, his plans] under the sun after he is gone?

Footnotes

  1. Ecclesiastes 6:10 The Hebrew “Adam” means man, of the ground. The very name witnesses to his frailty.
  2. Ecclesiastes 6:12 How impressive throughout Ecclesiastes is the evidence that, while Solomon is doing his utmost to prove that life is futile and not worth living, the Holy Spirit is using him to show that these conclusions are the tragic effect of living “under the sun”—ignoring the Lord, dwelling away from God the Father, oblivious of the Holy Spirit—and yet face to face with the mysteries of life and nature!

(A)There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind: a man (B)to whom (C)God gives wealth, possessions, and honor, so that he (D)lacks nothing of all that he desires, yet God (E)does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity;[a] it is a grievous evil. If a man fathers a hundred children and lives many years, so that (F)the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life's (G)good things, and he also has no (H)burial, I say that (I)a stillborn child is better off than he. For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered. Moreover, it has not (J)seen the sun or known anything, yet it finds (K)rest rather than he. Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy[b] no good—do not all go to the one place?

(L)All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.[c] For what advantage has the wise man (M)over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living? Better (N)is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is (O)vanity and a striving after wind.

10 Whatever has come to be has (P)already been named, and it is known what man is, and that he is not able to (Q)dispute with one stronger than he. 11 The more words, the more vanity, and what is the advantage to man? 12 For who knows what is good for man while he lives the few days of his (R)vain[d] life, which he passes like (S)a shadow? For who can tell man what will be (T)after him under the sun?

Footnotes

  1. Ecclesiastes 6:2 The Hebrew term hebel can refer to a “vapor” or “mere breath”; also verses 4, 9, 11 (see note on 1:2)
  2. Ecclesiastes 6:6 Or see
  3. Ecclesiastes 6:7 Hebrew filled
  4. Ecclesiastes 6:12 The Hebrew term hebel can refer to a “vapor” or “mere breath” (see note on 1:2)

La privation du bonheur

Ne pas pouvoir jouir de ses biens

J’ai constaté qu’il y a un mal sous le soleil, et ce mal est grand pour les hommes. Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui donne pas la possibilité d’en profiter, et c’est un autre qui en profitera. Cela aussi est dérisoire ; c’est un mal affligeant.

Vivre longtemps, mais dans le malheur

Un homme peut avoir cent enfants et vivre de nombreuses années, mais quelque nombreux que soient les jours de son existence, s’il n’a pas joui du bonheur, et s’il n’a même pas de sépulture, je dis qu’un enfant mort-né a un sort meilleur que le sien. Car l’avorton est né en vain, il s’en va dans les ténèbres et son souvenir sombre dans la nuit de l’oubli. Il n’a pas vu le soleil, il n’a rien connu du monde. Il est donc plus tranquille que cet homme. A quoi bon vivre deux fois mille ans si on ne goûte pas au bonheur ? Finalement, tous ne s’acheminent-ils pas vers le même lieu ?

Rester insatisfait

L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait. Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ? Mieux vaut ce qu’on a dans la main que ce vers quoi se porte le désir. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.

Quand le silence vaut mieux que la parole

10 Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui. 11 Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?

12 Finalement, qui peut savoir ce qui est bon pour l’homme pendant sa vie, pendant chaque jour de son existence dérisoire qui fuit comme une ombre ? Et qui pourra lui révéler quel sera son avenir[a] sous le soleil ?

Footnotes

  1. 6.12 Autre traduction : révéler ce qui arrivera après lui.

I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind: God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them,(A) and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.(B)

A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn(C) child is better off than he.(D) It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man— even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?(E)

Everyone’s toil is for their mouth,
    yet their appetite is never satisfied.(F)
What advantage have the wise over fools?(G)
What do the poor gain
    by knowing how to conduct themselves before others?
Better what the eye sees
    than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
    a chasing after the wind.(H)

10 Whatever exists has already been named,(I)
    and what humanity is has been known;
no one can contend
    with someone who is stronger.
11 The more the words,
    the less the meaning,
    and how does that profit anyone?

12 For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days(J) they pass through like a shadow?(K) Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?