Wisdom and Folly Are Meaningless

12 Then I turned my thoughts to consider wisdom,
    and also madness and folly.(A)
What more can the king’s successor do
    than what has already been done?(B)
13 I saw that wisdom(C) is better than folly,(D)
    just as light is better than darkness.
14 The wise have eyes in their heads,
    while the fool walks in the darkness;
but I came to realize
    that the same fate overtakes them both.(E)

15 Then I said to myself,

“The fate of the fool will overtake me also.
    What then do I gain by being wise?”(F)
I said to myself,
    “This too is meaningless.”
16 For the wise, like the fool, will not be long remembered;(G)
    the days have already come when both have been forgotten.(H)
Like the fool, the wise too must die!(I)

Read full chapter

Wisdom is Better than Folly

12 Next, I decided to consider[a] wisdom, as well as foolish behavior and ideas.[b]
For what more can the king’s successor do than what the king[c] has already done?
13 I realized that wisdom is preferable to folly,[d]
just as light is preferable to darkness:
14 The wise man can see where he is going,[e] but the fool walks in darkness.
Yet I also realized that the same fate[f] happens to them both.[g]
15 So I thought to myself, “The fate of the fool will happen even to me![h]
Then what did I gain by becoming so excessively[i] wise?”[j]
So I lamented to myself,[k]
“The benefits of wisdom[l] are ultimately[m] meaningless!”
16 For the wise man, like[n] the fool, will not be remembered for very long,[o]
because[p] in the days to come, both will already have been forgotten.[q]
Alas,[r] the wise man dies—just like[s] the fool!

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 2:12 tn Heb “and I turned to see.”
  2. Ecclesiastes 2:12 sn See 1:17 for the same expression. Throughout 2:1-11, Qoheleth evaluated the merits of merrymaking (2:1-3), accomplishing grand things (2:4-6), amassing great wealth (2:7-8), and secular acquisitions and accomplishments (2:9-10). Now, he reflects on the benefit in life in living wisely and not giving oneself over to frivolous self-indulgence.
  3. Ecclesiastes 2:12 tc The Hebrew text reads עָשׂוּהוּ (ʿasuhu, “they have done it”; Qal perfect third person masculine plural from עָשַׂה [ʿasah] plus third person masculine singular suffix). However, many medieval Hebrew mss read עָשָׂהוּ (ʿasahu, “he has done”; Qal perfect third person masculine singular from עָשַׂה), reflected in the LXX and Syriac. The error was caused by dittography (ו, vav, written twice) or by orthographic confusion between ו and ה (hey) in הוו (confused as והוו) at the end of 2:12 and beginning of 2:13. The third person masculine singular referent of עָשׂוּהוּ “what he has done” is the king, that is, Qoheleth himself. The referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
  4. Ecclesiastes 2:13 tn Heb “and I saw that there is profit for wisdom more than folly.”
  5. Ecclesiastes 2:14 tn Heb “has his eyes in his head.” The term עַיִן (ʿayin, “eye”) is used figuratively in reference to mental and spiritual faculties (BDB 744 s.v. עַיִן 3.a). The term “eye” is a metonymy of cause (eye) for effect (sight and perception).
  6. Ecclesiastes 2:14 sn The common fate to which Qoheleth refers is death.
  7. Ecclesiastes 2:14 tn The term כֻּלָּם (kullam, “all of them”) denotes “both of them.” This is an example of synecdoche of general (“all of them”) for the specific (“both of them,” that is, both the wise man and the fool).
  8. Ecclesiastes 2:15 tn The emphatic use of the first person common singular personal pronoun אֲנִי (ʾani, “me”) with the emphatic particle of association גַּם (gam, “even, as well as”; HALOT 195-96 s.v. גַּם) appears to emphasize the first person common singular suffix on יִקְרֵנִי (yiqreni) “it will befall [or “happen to”] me” (Qal imperfect third person masculine singular plus first person common singular suffix from קָרָה, qarah, “to befall; to happen to”); see GKC 438 §135.e. Qoheleth laments not that the fate of the wise man is the same as that of the fool, but that even he himself—the wisest man of all—would fare no better in the end than the most foolish.
  9. Ecclesiastes 2:15 tn The adjective יוֹתֵר (yoter) means “too much; excessive,” e.g., 7:16 “excessively righteous” (HALOT 404 s.v. יוֹתֵר 2; BDB 452 s.v. יוֹתֵר). It is derived from the root יֶתֶר (yeter, “what is left over”); see HALOT 452 s.v. I יֶתֶר. It is related to the verbal root יתר (Niphal “to be left over”; Hiphil “to have left over”); see HALOT 451-52 s.v. I יתר. The adjective is related to יִתְרוֹן (yitron, “advantage; profit”) which is a key-term in this section, creating a word-play: The wise man has a relative “advantage” (יִתְרוֹן) over the fool (2:13-14a); however, there is no ultimate advantage because both share the same fate, i.e., death (2:14b-15a). Thus, Qoheleth’s acquisition of tremendous wisdom (1:16; 2:9) was “excessive” because it exceeded its relative advantage over folly: it could not deliver him from the same fate as the fool. He had striven to obtain wisdom, yet it held no ultimate advantage.
  10. Ecclesiastes 2:15 tn Heb “And why was I wise (to) excess?” The rhetorical question is an example of negative affirmation, expecting a negative answer: “I gained nothing!” (E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949).
  11. Ecclesiastes 2:15 tn Heb “So I said in my heart.”
  12. Ecclesiastes 2:15 tn Heb “and also this,” referring to the relative advantage of wisdom over folly.
  13. Ecclesiastes 2:15 tn The word “ultimately” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  14. Ecclesiastes 2:16 tn The preposition עִם (ʿim, “with”) may occasionally function in a comparative sense, meaning “together with; even as; like” (e.g., Eccl 1:11; 2:16; 7:11; Job 9:26; 1 Chr 14:10: 20:6; 25:8; see HALOT 839 s.v. עִם 2). When used to describe a common lot, it connotes “together with” (Gen 18:23, 25; 1 Chr 24:5; Job 3:14, 15; 30:1; Pss 26:9; 28:3; 69:29; Isa 38:11), hence “like” (Pss 73:5; 106:6; Eccl 2:16; see BDB 767-68 s.v. עִם 1.e).
  15. Ecclesiastes 2:16 tn As HALOT 798-99 s.v. עוֹלָם and BDB 762-64 s.v. עוֹלָם note, עוֹלָם (ʿolam) has a wide range of meanings: (1) indefinite time: “long time; duration,” (2) unlimited time: “eternal; eternity,” (3) future time: “things to come,” and (4) past time: “a long time back,” that is, the dark age of prehistory. The context here suggests the nuance “a long time.”
  16. Ecclesiastes 2:16 tn The preposition ב (bet) on בְּשֶׁכְּבָר (beshekkevar, the adverb כְּבָר [kevar, “already”] plus relative pronoun שֶׁ [she] plus preposition ב) is probably best classified as causal: “Because…already.”
  17. Ecclesiastes 2:16 tn The verb נִשְׁכָּח (nishkakh) is a future perfect—it describes an event that is portrayed as a past event from the perspective of the future: “they will have been forgotten.” The emphasis of the past perfect is not simply that the future generations will begin to forget him, but that he will already have been forgotten long ago in the past by the time of those future generations. This past perfect situation is brought out by the emphatic use of the temporal adverb כְּבָר (kevar) “already” (HALOT 459 s.v. I כְּבָר; BDB 460 s.v. I כְּבָר); see, e.g., Eccl 1:10; 2:12, 16; 3:15; 4:2; 6:10; 9:6-7.
  18. Ecclesiastes 2:16 tn The particle אֵיךְ (ʾekh, “Alas!”) is an exclamation of lamentation and mourning (e.g., 2 Sam 1:19; Isa 14:4, 12; Jer 2:21; 9:18; Ezek 26:17; Mic 2:4); see HALOT 39 s.v. אֵיךְ 5; BDB 32 s.v. אֵיךְ 2; also E. W. Bullinger, Figures of Speech, 955.
  19. Ecclesiastes 2:16 tn The preposition עִם (ʿim, “with”) may occasionally function in a comparative sense, meaning “together with; even as; like” (e.g., Eccl 1:11; 2:16; 7:11; Job 9:26; 1 Chr 14:10: 20:6; 25:8); see HALOT 839 s.v. עִם 2. When used to describe a common lot, it connotes “together with” (Gen 18:23, 25; 1 Chr 24:5; Job 3:14, 15; 30:1; Pss 26:9; 28:3; 69:29; Isa 38:11), hence “like” (Pss 73:5; 106:6; Eccl 2:16); see BDB 767-68 s.v. עִם 1.e.