A generation goes and a generation comes,
but the earth remains forever.(A)
The sun rises and the sun sets;
panting, it hurries back to the place(B)
where it rises.
Gusting to the south,
turning to the north,
turning, turning, goes the wind,(C)
and the wind returns in its cycles.
All the streams flow to the sea,
yet the sea is never full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
All things[a] are wearisome,
more than anyone can say.
The eye is not satisfied by seeing(D)
or the ear filled with hearing.
What has been is what will be,
and what has been done is what will be done;
there is nothing new under the sun.
10 Can one say about anything,
“Look, this is new”?
It has already existed in the ages before us.
11 There is no remembrance of those who[b] came before;(E)
and of those who will come after
there will also be no remembrance
by those who follow them.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:8 Or words
  2. 1:11 Or of the things that

A generation goes, and a generation comes,
    but the earth stands forever.
The sun rises, and the sun goes down;
    to its place it hurries,[a] and there it rises again.
The wind goes to the south and goes around to the north;
    around and around it goes, and on its circuit the wind returns.
All the streams flow to the sea,
    but the sea is never full;
to the place where the streams flow,
    there they continue to flow.
All things toil continuously;[b]
    no one can ever finish describing this.[c]
The eye is never[d] satisfied with seeing,
    and the ear is never[e] filled with hearing.
What has been—it is what will be;
    what has been done—it is what will be done;
        there is nothing new under the sun.
10 There is a thing of which it is said, “Look at this! This is new!”
    But it already existed in ages past before us.
11 There is neither remembrance of former generations,
    nor will there be remembrance of future generations.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 1:5 The MT reads “it gasps for breath,” which is supported by LXX “to draw breath”; the BHS editors suggest “it returns again”
  2. Ecclesiastes 1:8 Or “are wearisome”
  3. Ecclesiastes 1:8 The MT reads “no one is able to speak.” The BHS editors suggest “no one can finish speaking.” On the basis of internal evidence, the latter is adopted in the translation, since it makes better sense in the light of the immediate context
  4. Ecclesiastes 1:8 Or “not”
  5. Ecclesiastes 1:8 Or “not”