Разм 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Всё – пустое
1 Слова Учителя[a], сына Довуда, царя в Иерусалиме.
2 «Пустое![b] Пустое! –
    сказал Учитель. –
Всё бессмысленно,
    всё пустое!»
3 Что приобретает человек от всех трудов своих,
    которые он делает под солнцем?
4 Поколения приходят и уходят,
    а земля остаётся навеки.
5 Солнце всходит, и солнце заходит,
    и вновь спешит к месту своего восхода.
6 Летит ветер на юг,
    потом направляется к северу,
кружится, кружится
    и возвращается на свои круги.
7 Все реки текут в море,
    но море не переполняется.
И возвращаются реки к своим истокам,
    чтобы течь снова.
8 Все эти вещи утомляют:
    человек не может всё пересказать,
глаз не насытится тем, что видит,
    ухо не наполнится тем, что слышит.
9 Что было, то и будет,
    и что делалось, то и будет делаться опять.
    Нет ничего нового под солнцем!
10 Бывает такое, о чём говорят:
    «Смотри, вот что-то новое!»
Но и это уже бывало в прежние времена,
    ещё задолго до нас.
11 Никто не помнит о живших прежде,
    и о тех, кто ещё не родился,
    не вспомнят те, кто будет жить после них.
Мудрость – пуста
12 Я, Учитель, был царём над Исроилом в Иерусалиме. 13 Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Всевышний возложил на людей. 14 Я видел всё, что делается под солнцем, и всё – пустое, всё – погоня за ветром[c].
15 Кривое не выпрямить,
    а чего нет, того не сосчитать.
16 Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний». 17 Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
18 Ведь с большой мудростью приходит много печали,
    и чем больше знаний, тем больше скорбь.
Footnotes
- Разм 1:1 Букв.: «Екклесиаста». Слово «екклесиаст» с языка оригинала можно перевести и как «возглавляющий собрание» или «проповедник».
- Разм 1:2 Слово, стоящее здесь в оригинале, переводится как «дуновение ветра», «выдох» и означает что-то бессмысленное, ничтожное и мимолётное.
- Разм 1:14 Или: «томление духа». Также в остальных местах этой книги.
Ecclesiastes 1
New King James Version
The Vanity of Life
1 The words of the Preacher, the son of David, (A)king in Jerusalem.
3 (D)What profit has a man from all his labor
In which he [b]toils under the sun?
4 One generation passes away, and another generation comes;
(E)But the earth abides forever.
5 (F)The sun also rises, and the sun goes down,
And [c]hastens to the place where it arose.
6 (G)The wind goes toward the south,
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
7 (H)All the rivers run into the sea,
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.
8 All things are [d]full of labor;
Man cannot express it.
(I)The eye is not satisfied with seeing,
Nor the ear filled with hearing.
9 (J)That which has been is what will be,
That which is done is what will be done,
And there is nothing new under the sun.
10 Is there anything of which it may be said,
“See, this is new”?
It has already been in ancient times before us.
11 There is (K)no remembrance of former things,
Nor will there be any remembrance of things that are to come
By those who will come after.
The Grief of Wisdom
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem. 13 And I set my heart to seek and (L)search out by wisdom concerning all that is done under heaven; (M)this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be [e]exercised. 14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
15 (N)What is crooked cannot be made straight,
And what is lacking cannot be numbered.
16 I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained (O)more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has [f]understood great wisdom and knowledge.” 17 (P)And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
18 For (Q)in much wisdom is much grief,
And he who increases knowledge increases sorrow.
Footnotes
- Ecclesiastes 1:2 Or Absurdity, Frustration, Futility, Nonsense; and so throughout the book
- Ecclesiastes 1:3 labors
- Ecclesiastes 1:5 Is eager for, lit. panting
- Ecclesiastes 1:8 wearisome
- Ecclesiastes 1:13 Or afflicted
- Ecclesiastes 1:16 Lit. seen
Central Asian Russian  Scriptures (CARST) 
  Священное Писание, Восточный Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
