Add parallel Print Page Options

Sau đây là lời của Thầy, con trai Đa-vít, vua tại Giê-ru-sa-lem.

Thầy nói,
“Vô ích! Vô ích!
    Hoàn toàn vô nghĩa!
Mọi sự đều vô ích [a].”
Người ta lao khổ trên đời nầy [b] để làm gì?

Mọi việc chẳng bao giờ thay đổi

Người ta sống, rồi chết,
    nhưng đất vẫn còn mãi vô tận.
Mặt trời mọc, mặt trời lặn,
    rồi nó vội vàng chạy trở về nơi nó mọc.
Gió thổi về hướng Nam;
    xong quay sang hướng Bắc.
    Rồi xoay vần trở lại,
theo chu kỳ cũ nhưng chẳng đi tới đâu.
Mọi sông đều đổ vào biển,
    nhưng biển không bao giờ đầy.
Mọi việc ấy khiến người ta mỏi mệt,
    đến nỗi không ai muốn nhắc tới [c] nữa.
Chuyện nghe rồi lại nghe lần nữa,
    tai không hề nhàm nghe,
    mắt không hề chán ngó.
Việc gì cũng diễn tiến giống y như lúc ban đầu.
    Việc gì đã xảy ra rồi lại cũng sẽ xảy ra nữa.
    Dưới đất nầy chẳng có gì mới lạ.
10 Có người nói, “Kìa! Cái nầy mới,”
    nhưng thực ra đã có từ lâu rồi.
    Có trước khi chúng ta sinh ra nữa.
11 Người ta chẳng nhớ lại việc xảy ra đời xưa,
    người thời tương lai cũng không nhớ chuyện hiện đang xảy ra.
Tương lai sau nầy cũng chẳng ai nhớ người thời trước đã làm gì.

Read full chapter

Footnotes

  1. Giảng Sư 1:2 Vô ích … vô ích Nguyên văn Hê-bơ-rơ là “hơi nước hay hơi thở.” Nghĩa là “những gì trống rỗng, vô dụng, hay phí thì giờ.”
  2. Giảng Sư 1:3 trên đời nầy Nguyên văn, “ở dưới mặt trời.” Xem các câu 9, 13.
  3. Giảng Sư 1:8 không ai muốn nhắc tới Hay “ngôn ngữ không thể nào diễn tả hết mọi điều.” Nguyên văn, “Ngôn ngữ rất yếu ớt.”