Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Wisdom Cannot Protect against Seemingly Chance Events

11 Again,[a] I observed this on the earth:[b]
the race is not always[c] won by the swiftest,
the battle is not always won by the strongest;
prosperity[d] does not always belong to those who are the wisest,
wealth does not always belong to those who are the most discerning,
nor does success[e] always come to those with the most knowledge—
for time and chance may overcome[f] them all.
12 Surely, no one[g] knows his appointed time.[h]
Like fish that are caught in a deadly[i] net, and like birds that are caught in a snare—
just like them, all people[j] are ensnared[k] at an unfortunate[l] time that falls upon them suddenly.

Most People Are Not Receptive to Wise Counsel

13 This is what I also observed about wisdom on earth,[m]
and it is a great burden[n] to me:
14 There was once[o] a small city with a few men in it,
and a mighty king attacked it, besieging[p] it and building strong[q] siege works against it.
15 However, a poor but wise man lived in the city,[r]
and he could have delivered[s] the city by his wisdom,
but no one listened to[t] that poor man.
16 So I concluded that wisdom is better than might,[u]
but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens[v] to his advice.[w]

Wisdom versus Fools, Sin, and Folly

17 The words of the wise are heard in quiet,
more than the shouting of a ruler is heard[x] among fools.
18 Wisdom is better than weapons of war,
but one sinner can destroy much that is good.
10 One dead fly[y] makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench,[z]
so a little folly can outweigh[aa] much wisdom.[ab]

Wisdom Can Be Nullified By the Caprice of Rulers

A wise person’s good sense protects him,[ac]
but a fool’s lack of sense leaves him vulnerable.[ad]
Even when a fool walks along the road he lacks sense,[ae]
and shows[af] everyone what a fool he is.[ag]
If the anger[ah] of the ruler flares up[ai] against you, do not resign from[aj] your position,[ak]
for a calm[al] response[am] can undo[an] great offenses.
I have seen another[ao] misfortune[ap] on the earth:[aq]
It is an error a ruler makes.[ar]
Fools[as] are placed in many positions of authority,[at]
while wealthy men sit in lowly positions.
I have seen slaves[au] on horseback
and princes walking on foot[av] like slaves.

Notas al pie

  1. Ecclesiastes 9:11 tn Heb “I returned and.” In the Hebrew idiom, “to return and do” means “to do again.”
  2. Ecclesiastes 9:11 tn Heb “under the sun.”
  3. Ecclesiastes 9:11 tn The term “always” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation (five times in this verse) for clarity.
  4. Ecclesiastes 9:11 tn Heb “bread.”
  5. Ecclesiastes 9:11 tn Heb “favor.”
  6. Ecclesiastes 9:11 tn Heb “happen to.”
  7. Ecclesiastes 9:12 tn Heb “man.” The term is used here in a generic sense and translated “no one.”
  8. Ecclesiastes 9:12 tn Heb “time.” BDB 773 s.v. עֵת 2.d suggests that עֵת (ʿet, “time”) refers to an “uncertain time.” On the other hand, HALOT 901 s.v. עֵת 6 nuances it as “destined time,” that is, “no one knows his destined time [i.e., hour of destiny].” It is used in parallelism with זְמָן (zeman, “appointed time; appointed hour”) in 3:1 (HALOT 273 s.v. זְמָן; BDB 273 s.v. זְמָן). Eccl 3:9-15 teaches God’s sovereignty over the appointed time-table of human events. Similarly, Qoheleth here notes that no one knows what God has appointed in any situation or time. This highlights the limitations of human wisdom and human ability, as 9:11 stresses.
  9. Ecclesiastes 9:12 tn Heb “bad, evil.” The moral connotation hardly fits here. The adjective would seem to indicate that the net is the instrument whereby the fish come to ruin.
  10. Ecclesiastes 9:12 tn Heb “the sons of man.”
  11. Ecclesiastes 9:12 tn The Masoretes pointed the consonantal form יוקשׁים (“are ensnared”) as יוּקָשִׁים (yuqashim, Pual participle mpl from יָקֹשׁ , yaqosh, “to be ensnared”). This is an unusual form for a Pual participle: (1) The characteristic doubling of the middle consonant was omitted due to the lengthening of the preceding short vowel from יֻקָּשִׁים to יוּקָשִׁים (GKC 74 §20.n and 143 §52.s), and (2) The characteristic prefix מ (mem) is absent, as in a few other Pual participles, e.g., Exod 3:2; Judg 13:8; 2 Kgs 2:10; Isa 30:24; 54:11 (GKC 143 §52.s). On the other hand, the consonant form יוקשים might actually be an example of the old Qal passive participle which dropped out of Hebrew at an early stage, and was frequently mistaken by the Masoretes as a Pual form (e.g., Jer 13:10; 23:32) (GKC 143 §52.s). Similarly, the Masoretes pointed אכל as אֻכָּל (ʾukkal, Pual perfect third person masculine singular “he was eaten”); however, it probably should be pointed אֻכַל (ʾukhal, old Qal passive perfect third person masculine singular “he was eaten”) because אָכַל (ʾakhal) only occurs in the Qal (see IBHS 373-74 §22.6a).
  12. Ecclesiastes 9:12 tn Heb “evil.” The term רָעָה (raʿah, “evil; unfortunate”) is repeated in v. 12 in the two parts of the comparison: “fish are caught in an evil (רָעָה) net” and “men are ensnared at an unfortunate (רָעָה) time.”
  13. Ecclesiastes 9:13 tn Heb “under the sun.”
  14. Ecclesiastes 9:13 tn The term “burden” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  15. Ecclesiastes 9:14 tn The verbs in this section function either as past definite actions (describing a past situation) or as hypothetical past actions (describing an imaginary hypothetical situation for the sake of illustration). The LXX uses subjunctives throughout vv. 14-15 to depict the scenario as a hypothetical situation: “Suppose there was a little city, and a few men [lived] in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great siege-works against it; and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom; yet no man would remember that poor man.”
  16. Ecclesiastes 9:14 tn The two perfect tense verbs וְסָבַב (vesavav, “he besieged”) and וּבָנָה (uvanah, “he built”) may be taken in a complementary sense, qualifying the action of the main perfect tense verb וּבָא (uvaʾ, “he attacked it”).
  17. Ecclesiastes 9:14 tn The root גדל (“mighty; strong; large”) is repeated in 9:13b for emphasis: “a mighty (גָדוֹל, gadol) king…building strong (גְדֹלִים, gedolim) siege works.” This repetition highlights the contrast between the vast power and resources of the attacking king, and the meager resources of the “little” (קְטַנָּה, qetannah) city with “few” (מְעָט, meʿat) men in it to defend it.
  18. Ecclesiastes 9:15 tn Heb “was found in it”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
  19. Ecclesiastes 9:15 tn Or “he delivered.” The verb וּמִלַּט (umillat, from מָלַט, malat, “to deliver”) is functioning either in an indicative sense (past definite action: “he delivered”) or in a modal sense (past potential: “he could have delivered”). The literal meaning of זָכַר (zakhar, “to remember”) in the following line harmonizes with the indicative: “but no one remembered that poor man [afterward].” However, the modal is supported by v. 16: “A poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.” This approach must nuance זָכַר (“to remember”) as “[no one] listened to [that poor man].” Most translations favor the indicative approach: “he delivered” or “he saved” (KJV, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB, MLB, NIV); however, some adopt the modal nuance: “he might have saved” (NEB, NJPS, NASB margin).
  20. Ecclesiastes 9:15 tn Heb “remembered.”
  21. Ecclesiastes 9:16 tn Or “power.”
  22. Ecclesiastes 9:16 tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishmaʿim, Niphal participle masculine plural from שָׁמַע, [shamaʿ] “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action.
  23. Ecclesiastes 9:16 tn Heb “his words are never listened to.”
  24. Ecclesiastes 9:17 tn The phrase “is heard” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. Note its appearance in the previous line.
  25. Ecclesiastes 10:1 tn Heb “flies of death.” The plural form of “flies” (זְבוּבֵי, zevuve) may be taken as a plural of number (“dead flies”) or a distributive plural referring to one little fly (“one dead fly”). The singular form of the following verb and the parallelism support the latter: “one little fly…so a little folly.”
  26. Ecclesiastes 10:1 tn The verb בָּאַשׁ (baʾash) means “to cause to stink; to turn rancid; to emit a stinking odor” (e.g., Exod 16:24; Ps 38:6; Eccl 10:1); see HALOT 107 s.v. באשׁ 1; BDB 93 s.v. בָּאַשׁ. It is related to the noun בְּאשׁ (beʾosh, “stench”; Isa 34:3; Joel 2:20; Amos 4:10); cf. HALOT 107 s.v. באשׁ; BDB 93 s.v. בְּאשׁ. The verbal root נבע means “to ferment” or “to emit; to pour out; to bubble; to belch forth; to cause to gush forth” (HALOT 665 s.v. נבע; BDB 615 s.v. נָבַע). The two terms יַבְאִישׁ יַבִּיעַ (yavʾish yabbiaʿ, “to stink” and “to ferment”) create a hendiadys: a figurative expression in which two terms are used to connote one idea: “makes a rancid stench.” Several versions treat this as a hendiadys (Old Greek, Symmachus, Targum, Vulgate); however, the Syriac treats them as separate verbs. Most translations treat these as a hendiadys: “Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savor” (KJV); “Dead flies make a perfumer’s oil stink” (NASB); “dead flies give perfume a bad smell” (NIV); “Dead flies make the perfumer’s ointment give off an evil odor” (RSV); Dead flies make the perfumer’s ointment give off a foul odor” (NRSV); “Dead flies cause a perfumer’s perfume to send forth a stink” (YLT); “Dead flies make the perfumer’s ointment give off a foul odor” (NRSV). Others render both separately: “Dead flies make the perfumer’s sweet ointment rancid and ferment” (NEB); “Dead flies turn the perfumer’s ointment fetid and putrid” (NJPS).
  27. Ecclesiastes 10:1 tn Heb “carries more weight than”; or “is more precious than.” The adjective יָקָר (yaqar) denotes “precious; valuable; costly” (HALOT 432 s.v. יָקָר 2) or “weighty; influential” (BDB 430 s.v. יָקָר 4). The related verb denotes “to carry weight,” that is, to be influential (HALOT 432 s.v. יָקָר 2). The idea is not that a little folly is more valuable than much wisdom, but that a little folly can have more influence than great wisdom. It only takes one little mistake to ruin a life of great wisdom. The English versions understand it this way: “so a little foolishness is weightier than wisdom and honor” (NASB); “so a little folly outweighs massive wisdom” (NJPS); “so a little folly outweighs an abundance of wisdom” (MLB); “so a little folly outweighs wisdom and honor” (RSV, NRSV, NIV); “so can a little folly make wisdom lose its worth” (NEB); “so a little folly annuls great wisdom” (ASV); “a single slip can ruin much that is good” (NAB); “so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor” (KJV). The LXX rendered the line rather freely: “a little wisdom is more precious than great glory of folly.” This does not accurately represent the Hebrew syntax.sn Qoheleth creates a wordplay by using two Hebrew words for social honor or influence: “weighty” = honorable (יָקָר, yaqar) and “heavy” = honor (כָּבוֹד, kavod).
  28. Ecclesiastes 10:1 tn The MT reads מֵחָכְמָה מִכָּבוֹד (mekhokhmah mikkavod, “more than wisdom, more than honor”), but several medieval Hebrew mss read מֵחָכְמָה וּמִכָּבוֹד (mekhokhmah umikkavod, “more than wisdom and honor”). However the textual problem is resolved, the two nouns form a hendiadys: two terms joined by vav that describe one concept. The first noun retains its full nominal sense, while the second functions adjectivally: “heavy wisdom” or better, “great wisdom.”
  29. Ecclesiastes 10:2 tn Heb “a wise man’s heart is at his right hand.” The phrase “right hand” is a Hebrew idiom for the place of protection (e.g., Pss 16:8; 110:5; 121:5). In ancient warfare, the shield of the warrior on one’s right-hand side protected one’s right hand. Qoheleth’s point is that wisdom provides protection (e.g., Eccl 7:12).
  30. Ecclesiastes 10:2 tn Heb “and the heart of a fool is at his left hand.” The fool lacks the protection of wisdom which is at the right-hand side of the wise man (see note on “right hand” in the previous line). The wise man’s heart (i.e., good sense) protects him, but the fool is always getting into trouble.
  31. Ecclesiastes 10:3 tn Heb “he lacks his heart.”
  32. Ecclesiastes 10:3 tn Heb “he tells everyone.”
  33. Ecclesiastes 10:3 sn A fool’s lack of wisdom is obvious to everyone, even when he is engaged in the simple, ordinary actions of life.
  34. Ecclesiastes 10:4 tn Heb “spirit.”
  35. Ecclesiastes 10:4 tn Heb “rises up.”
  36. Ecclesiastes 10:4 tn Heb “Do not leave.”
  37. Ecclesiastes 10:4 tn Heb “your place.” The term מָקוֹם (maqom, “place”) denotes a position, post or office (1 Kgs 20:24; Eccl 8:3; 10:4; BDB 879 s.v. מָקוֹם 1.c).
  38. Ecclesiastes 10:4 tn The noun II מַרְפֵּא (marpeʾ, “calmness”) is used in reference to keeping one’s composure with a peaceful heart (Prov 14:30) and responding to criticism with a gentle tongue (Prov 15:4); cf. HALOT 637 s.v. II מַרְפֵּא. It is used in reference to keeping one’s composure in an emotionally charged situation (BDB 951 s.v. מַרְפֵּא 2). The term “calmness” is used here as a metonymy of association, meaning “calm response.”
  39. Ecclesiastes 10:4 tn The term “response” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification (see preceding note on the word “calm”).
  40. Ecclesiastes 10:4 tn The verbal root נוח means “to leave behind; to leave untouched” (HALOT 680 s.v. I נוח 2) in general, and in this passage, “to undo” or “to allay” offenses (HALOT 680 s.v. I נוח 3; BDB 629 s.v. נוּחַ 5) or “to avoid” offenses (BDB 629 נוּחַ 5). The point is either that (1) a composed response can calm or appease the anger of the ruler, or (2) a calm heart will help one avoid great sins that would offend the king. The root נוח (“to rest”) is repeated, creating a wordplay: “Do not leave” (אַל־תַּנַּח, ʾal tannakh) and “to avoid; to allay” (יַנִּיחַ, yanniakh). Rather than resigning (i.e., leaving), composure can appease a king (i.e., cause the anger of the king to leave).
  41. Ecclesiastes 10:5 tn The term “another” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation to indicate that this is not the first “misfortune” described by the Teacher. See 5:13, 16; 6:1-2.
  42. Ecclesiastes 10:5 tn Heb “an evil.”
  43. Ecclesiastes 10:5 tn Heb “under the sun.”
  44. Ecclesiastes 10:5 tn Heb “like an error that comes forth from the presence of a ruler.”
  45. Ecclesiastes 10:6 tn Heb “folly.”
  46. Ecclesiastes 10:6 tn Heb “high places.”
  47. Ecclesiastes 10:7 tn Or “servants,” so KJV, ASV, NCV, NLT (also in the following line).
  48. Ecclesiastes 10:7 tn Heb “upon the earth.”