Add parallel Print Page Options

(A)Mugonderenga ebiragiro byange awamu n’amateeka gange, kubanga buli muntu anaabikwatanga mu byo mwanaatambulizanga obulamu bwe. Nze Mukama Katonda.

Read full chapter

Keep my decrees and laws,(A) for the person who obeys them will live by them.(B) I am the Lord.

Read full chapter

Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.

Read full chapter

29 (A)“Wabalabula okuddamu okugoberera amateeka go, naye ne baba b’amalala, ne batagondera biragiro byo. Baajeemera ebiragiro, ebireetera omuntu obulamu bw’aba ng’abigondedde. Baakunyooma ne bakuvaako, ne bakakanyaza ensingo zaabwe, ne bagaana okuwulira.

Read full chapter

29 “You warned(A) them in order to turn them back to your law, but they became arrogant(B) and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’(C) Stubbornly they turned their backs(D) on you, became stiff-necked(E) and refused to listen.(F)

Read full chapter

29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

Read full chapter

11 (A)Nabawa ebiragiro byange ne mbamanyisa n’amateeka gange, omuntu yenna bw’abigoberera abeere mulamu.

Read full chapter

11 I gave them my decrees and made known to them my laws, by which the person who obeys them will live.(A)

Read full chapter

11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

Read full chapter

13 (A)“ ‘Naye era abantu ba Isirayiri ne banjeemera mu ddungu, ne batagoberera biragiro byange, ne banyooma amateeka gange, ebyandiyinzizza okulokola omuntu abigondera, ne Ssabbiiti zange ne batazitukuza. Kyenava njogera nti ndibasunguwalira ne mbazikiririza mu ddungu.

Read full chapter

13 “‘Yet the people of Israel rebelled(A) against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws(B)—by which the person who obeys them will live—and they utterly desecrated my Sabbaths.(C) So I said I would pour out my wrath(D) on them and destroy(E) them in the wilderness.(F)

Read full chapter

13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

Read full chapter

21 “ ‘Naye abaana banjeemera; tebaagoberera biragiro byange newaakubadde okukwata amateeka gange, ebyandiyinzizza okulokola omuntu abigondera, ne Ssabbiiti zange ne batazitukuza. Kyenava njogera nti ndibasunguwalira mu ddungu.

Read full chapter

21 “‘But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws,(A) of which I said, “The person who obeys them will live by them,” and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger(B) against them in the wilderness.(C)

Read full chapter

21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

Read full chapter

10 (A)Era ne nkizuula ng’etteeka eryali liteekwa okumpa obulamu, lye lyandetera okufa.

Read full chapter

10 I found that the very commandment that was intended to bring life(A) actually brought death.

Read full chapter

10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

Read full chapter