Deuteronomy 8
Living Bible
8 “You must obey all the commandments I give you today. If you do, you will not only live, you will multiply and will go in and take over the land promised to your fathers by the Lord. 2 Do you remember how the Lord led you through the wilderness for all those forty years, humbling you and testing you to find out how you would respond, and whether or not you would really obey him? 3 Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to both you and your ancestors. He did it to help you realize that food isn’t everything, and that real life comes by obeying every command of God. 4 For all these forty years your clothes haven’t grown old, and your feet haven’t been blistered or swollen. 5 So you should realize that, as a man punishes his son, the Lord punishes you to help you.
6 “Obey the laws of the Lord your God. Walk in his ways and fear him. 7 For the Lord your God is bringing you into a good land of brooks, pools, gushing springs, valleys, and hills; 8 it is a land of wheat and barley, of grapevines, fig trees, pomegranates, olives, and honey; 9 it is a land where food is plentiful, and nothing is lacking; it is a land where iron is as common as stone, and copper is abundant in the hills. 10 When you have eaten your fill, bless the Lord your God for the good land he has given you.
11 “But that is the time to be careful! Beware that in your plenty[a] you don’t forget the Lord your God and begin to disobey him. 12-13 For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in, and when your flocks and herds have become very large, and your silver and gold have multiplied, 14 that is the time to watch out that you don’t become proud and forget the Lord your God who brought you out of your slavery in the land of Egypt. 15 Beware that you don’t forget the God who led you through the great and terrible wilderness with the dangerous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock! 16 He fed you with manna in the wilderness (it was a kind of bread unknown before) so that you would become humble and so that your trust in him would grow, and he could do you good. 17 He did it so that you would never feel that it was your own power and might that made you wealthy. 18 Always remember that it is the Lord your God who gives you power to become rich, and he does it to fulfill his promise to your ancestors.
19 “But if you forget about the Lord your God and worship other gods instead, and follow evil ways, you shall certainly perish, 20 just as the Lord has caused other nations in the past to perish. That will be your fate, too, if you don’t obey the Lord your God.
Footnotes
- Deuteronomy 8:11 Beware that in your plenty, implied.
Deuteronomio 8
Ang Pulong Sa Dios
Dili Ninyo Kalimtan ang Ginoo
8 “Tumana gayod ninyo pag-ayo ang tanang mga sugo nga ginahatag ko kaninyo karong adlawa, aron magkinabuhi kamo ug dugay ug modaghan, ug makapanag-iya sa yuta nga gisaad sa Ginoo sa inyong mga katigulangan. 2 Hinumdomi ninyo kon giunsa kamo paggiya sa Ginoo nga inyong Dios sa inyong paglakaw sa kamingawan sulod sa 40 ka tuig. Gihimo niya kini sa pagtudlo kaninyo sa pagpaubos ug sa pagsulay kaninyo aron mahibaloan kon unsa gayod ang sulod sa inyong kasingkasing, kon tumanon ba ninyo ang iyang mga sugo o dili. 3 Gipaubos niya kamo ug gipagutman, ug unya gihatagan niya kamo ug manna—usa ka matang sa pagkaon nga wala pa gayod ninyo sukad matilawi ug sa inyong mga katigulangan. Gihimo kini sa Ginoo sa pagtudlo kaninyo nga dili lang sa pagkaon mabuhi ang tawo, kondili sa matag pulong sa Ginoo. 4 Sulod sa 40 ka tuig wala modaan ang inyong mga bisti ug wala manghubag ang inyong mga tiil sa paglinakaw. 5 Sabta ninyo nga sama nga ang usa ka tawo nagadisiplina sa iyang anak, ang Ginoo nga inyong Dios nagadisiplina usab kaninyo.
6 “Busa tumana ninyo ang mga sugo sa Ginoo nga inyong Dios. Pagkinabuhi kamo subay sa iyang mga pamaagi ug tahora ninyo siya. 7 Kay dad-on kamo sa Ginoo nga inyong Dios sa maayong yuta, nga may mga lugut ug mga tuboran nga nagadagayday sa mga kapatagan ug kabukiran. 8 Kining yutaa may mga trigo, barley, ubas, igos, pomegranata, olibo, ug dugos. 9 Dili kamo mawad-an ug pagkaon niining yutaa ug dili kamo kulangon sa bisan unsa. Makakuha kamog mga puthaw niining yutaa nga daw sa nanguha lang kamog mga bato, ug abunda ang mga bronsi sa mga bukid. 10 Kon makakaon na kamo ug mangabusog, dayega ninyo ang Ginoo nga inyong Dios tungod sa maayong yuta nga iyang gihatag kaninyo.
11 “Pagbantay gayod kamo nga dili ninyo malimtan ang Ginoo nga inyong Dios ug dili ninyo masupak ang iyang mga tulumanon ug mga lagda nga ginahatag ko kaninyo karong adlawa. 12 Kon makakaon na kamo ug mangabusog, ug kon makapatindog na kamo ug maayong mga balay nga mapuy-an 13 ug modaghan na ang inyong mga mananap, plata, bulawan, ug mga kabtangan, 14 pagbantay kamo nga dili kamo makapasigarbo ug makalimot sa Ginoo nga inyong Dios nga nagpagawas kaninyo gikan sa Ehipto diin kamo giulipon. 15 Gigiyahan niya kamo sa lapad ug makalilisang nga kamingawan nga may lala nga mga bitin ug mga tanga. Kini nga dapit walay tubig, apan gihatagan niya kamog tubig gikan sa batong bantilis. 16 Didto sa kamingawan, gihatagan niya kamo ug manna—usa ka pagkaon nga wala matilawi sa inyong mga katigulangan. Gihimo kini sa Ginoo sa pagpaubos ug sa pagsulay kaninyo aron maka-angkon kamo ug kaayuhan sa kaulahian. 17 Basin baya ug moingon kamo sa inyong kaugalingon, ‘Pinaagi sa akong gahom ug kusog naangkon ko kining tanan nga bahandi.’ 18 Apan hinumdomi gayod ninyo nga ang Ginoo nga inyong Dios mao ang naghatag kaninyo sa katakos nga mahimong adunahan, ug gihimo niya kini aron matuman niya ang iyang kasabotan nga iyang gisaad sa inyong mga katigulangan, nga nagapadayon hangtod karon.
19 “Apan pasidan-an ko kamo karon nga kon kalimtan ninyo ang Ginoo nga inyong Dios, ug mosunod kamo sa ubang mga dios ug mosimba kamo ug moalagad kanila, sigurado gayod nga malaglag kamo. 20 Sama nga gipanglaglag sa Ginoo ang mga nasod sa inyong atubangan, panglaglagon usab niya kamo kon dili kamo motuman sa Ginoo nga inyong Dios.”
申命记 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当记念神之引导
8 “我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。 2 你也要记念耶和华你的神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。 3 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。 4 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。 5 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。 6 你要谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。 7 因为耶和华你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来, 8 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。 9 你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。 10 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。
慎起骄傲致忘耶和华恩
11 “你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。 12 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住, 13 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增, 14 你就心高气傲,忘记耶和华你的神(就是将你从埃及地为奴之家领出来的, 15 引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来, 16 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福), 17 恐怕你心里说:‘这货财是我力量,我能力得来的。’ 18 你要记念耶和华你的神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。 19 你若忘记耶和华你的神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。 20 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们神的话。
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative