Deuteronomy 6
Living Bible
6 “The Lord your God told me to give you all these commandments which you are to obey in the land you will soon be entering, where you will live. 2 The purpose of these laws is to cause you, your sons, and your grandsons to reverence the Lord your God by obeying all of his instructions as long as you live; if you do, you will have long, prosperous years ahead of you. 3 Therefore, O Israel, listen closely to each command and be careful to obey it, so that all will go well with you, and so that you will have many children. If you obey these commands, you will become a great nation in a glorious land ‘flowing with milk and honey,’ even as the God of your fathers promised you.
4 “O Israel, listen: Jehovah is our God, Jehovah alone. 5 You must love him with all your heart, soul, and might. 6 And you must think constantly about these commandments I am giving you today. 7 You must teach them to your children and talk about them when you are at home or out for a walk; at bedtime and the first thing in the morning. 8 Tie them on your finger, wear them on your forehead, 9 and write them on the doorposts of your house!
10-12 “When the Lord your God has brought you into the land he promised your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, and when he has given you great cities full of good things—cities you didn’t build, wells you didn’t dig, and vineyards and olive trees you didn’t plant—and when you have eaten until you can hold no more, then beware lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, the land of slavery. 13 When you are full, don’t forget to be reverent to him and to serve him and to use his name alone to endorse your promises.
14 “You must not worship the gods of the neighboring nations, 15 for Jehovah your God who lives among you is a jealous God, and his anger may rise quickly against you, and wipe you off the face of the earth. 16 You must not provoke him and try his patience as you did when you complained against him at Massah. 17 You must actively obey him in everything he commands. 18 Only then will you be doing what is right and good in the Lord’s eyes. If you obey him, all will go well for you, and you will be able to go in and possess the good land that the Lord promised your ancestors. 19 You will also be able to throw out all the enemies living in your land, as the Lord agreed to help you do.
20 “In the years to come when your son asks you, ‘What is the purpose of these laws which the Lord our God has given us?’ 21 you must tell him, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with great power 22 and mighty miracles—with terrible blows against Egypt and Pharaoh and all his people. We saw it all with our own eyes. 23 He brought us out of Egypt so that he could give us this land he had promised to our ancestors. 24 And he has commanded us to obey all of these laws and to reverence him so that he can preserve us alive as he has until now. 25 For it always goes well with us when we obey all the laws of the Lord our God.’
Deuteronomio 6
Ang Pulong Sa Dios
Higugmaa ang Ginoo nga inyong Dios
6 “Mao kini ang mga sugo, mga tulumanon, ug mga lagda nga gihatag sa Ginoo nga inyong Dios kanako nga itudlo kaninyo. Tumana ninyo kini didto sa yuta nga inyong panag-iyahon didto sa tabok sa Jordan, 2 aron kamo ug ang inyong mga kabataan ug mga kaapohan motahod sa Ginoo nga inyong Dios samtang nagakinabuhi kamo. Kon tumanon ninyo ang tanan niyang mga pamalaod ug mga sugo nga gihatag ko kaninyo, magakinabuhi kamog dugay. 3 Pamati kamo, O katawhan sa Israel, ug tumana ninyo pag-ayo ang iyang mga sugo aron mahimong maayo ang inyong kahimtang, ug aron modaghan gayod kamo didto sa maayo ug mabungahon nga yuta,[a] sumala sa gisaad kaninyo sa Ginoo, ang Dios sa inyong mga katigulangan.
4 “Pamati kamo, O katawhan sa Israel: Ang Ginoo nga atong Dios mao lang ang Ginoo.[b] 5 Higugmaa ang Ginoo nga inyong Dios sa tibuok ninyong kasingkasing, sa tibuok ninyong kalag, ug sa tibuok ninyong kusog. 6 Ayaw gayod ninyo kalimti kining mga sugo nga gihatag ko kaninyo karong adlawa. 7 Itudlo kini kanunay sa inyong mga kabataan. Hisgoti ninyo kini kon anaa kamo sa inyong mga balay ug kon nagalakaw kamo o kon nagahigda kamo o kon mobangon kamo. 8 Ihigot kini sa inyong mga bukton ug ibutang sa inyong mga agtang aron sa pagpahinumdom kaninyo. 9 Isulat ninyo kini sa kilid sa mga pultahan sa inyong mga balay ug sa mga ganghaan sa inyong lungsod.
10 “Dad-on na kamo sa Ginoo nga inyong Dios didto sa yuta nga iyang gisaad nga ihatag sa inyong mga katigulangan nga si Abraham, Isaac, ug Jacob. Kining yutaa may dagko ug mauswagong mga lungsod nga dili kamo ang nagtukod. 11 May mga balay usab kini nga puno sa maayong mga butang nga dili kamo ang naghago, may mga atabay nga dili kamo ang nagkalot, ug may mga tamnanan sa ubas ug sa mga kahoyng olibo nga dili kamo ang nagtanom. Ug kon makakaon na gani kamo ug mangabusog, 12 pagbantay gayod kamo nga dili ninyo malimtan ang Ginoo nga nagpagawas kaninyo gikan sa Ehipto diin kamo giulipon.
13 “Tahora ninyo ang Ginoo nga inyong Dios; siya lang ang inyong alagaran ug manumpa kamo sa iya lang nga ngalan. 14 Dili kamo magsunod sa laing mga dios, ang mga dios sa mga katawhan sa inyong palibot; 15 kay ang Ginoo nga inyong Dios nga nagapuyo uban kaninyo dili buot nga may lain kamong ginasimba. Kon magsimba kamo sa laing dios mahiagom kamo sa kasuko sa Ginoo ug wagtangon niya kamo sa kalibotan. 16 Dili ninyo sulayan ang Ginoo nga inyong Dios sama sa inyong gihimo didto sa Masa. 17 Tumana gayod ninyo ang mga sugo, mga pagtulon-an, ug mga tulumanon nga gihatag kaninyo sa Ginoo nga inyong Dios. 18 Himoa ninyo ang husto ug ang maayo atubangan sa Ginoo aron mahimong maayo ang inyong kahimtang ug mapanag-iyahan ninyo ang maayong yuta nga iyang gisaad sa inyong mga katigulangan. 19 Abugon niya sa inyong atubangan ang tanan ninyong mga kaaway sumala sa iyang giingon.
20 “Sa umaabot nga panahon, kon mangutana ang inyong mga kabataan, ‘Unsa ang buot ipasabot sa mga pagtulon-an, mga tulumanon, ug mga lagda nga gimando kaninyo sa Ginoo nga atong Dios?’ 21 Ingna sila, ‘Mga ulipon kami kaniadto sa hari[c] sa Ehipto, apan gipagawas kami sa Ginoo gikan sa Ehipto pinaagi sa iyang gahom. 22 Nakita namo mismo ang daghang mga milagro ug katingalahang mga butang nga iyang gihimo sa pagsilot sa mga katawhan sa Ehipto, apil na sa ilang hari ug sa tibuok niini nga panimalay. 23 Ug gipagawas niya kami gikan sa Ehipto aron dad-on niining yutaa nga iyang gisaad sa atong mga katigulangan. 24 Gimandoan kami sa Ginoo nga tumanon namo kining tanang mga tulumanon ug motahod kaniya nga atong Dios, aron magmauswagon kami kanunay ug magkinabuhi ug dugay sama sa nagakahitabo karon. 25 Ug kon tumanon lang nato pag-ayo kining tanang sugo sa Ginoo nga atong Dios, sumala sa iyang gimando kanato, mahimo kitang matarong sa iyang panan-aw.’ ”
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.