Add parallel Print Page Options

摩西祝福以色列众支派

33 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。 他说:

“耶和华从西奈来,
西珥向他们显现,
巴兰山发出光辉;
从万万圣者中来临[a]
从他右手向他们发出烈火的律法[b]
他实在疼爱万民。
他的众圣徒都在你手中,
他们坐在你的脚下,
领受你的言语。”
摩西将律法传给我们,
作为雅各会众的产业。
“耶和华[c]耶书仑作王;
百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
吕便存活,不致死亡,
虽然他的人丁稀少。

关于犹大,他这么说:

‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音,
引导他归回他的百姓中。
他曾用手为自己争战,
你必帮助他攻击敌人。’

关于利未,他说:

‘愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里[d]
你在玛撒曾考验他,
米利巴水与他争论。
关于自己的父母,他说:我未曾关注。
他的弟兄,他不承认,
他的儿女,他也不认识,
因为利未人遵行你的话,
谨守你的约。
10 他们将你的典章教导雅各
将你的律法教导以色列
他们奉上香让你闻,
把全牲的燔祭献在你坛上。
11 求耶和华赐福给他的财物[e]
悦纳他手里的工作。
求你刺透起来攻击他的人的腰,
使那些恨恶他的人不再起来。’

12 关于便雅悯,他说:

‘耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住,
耶和华终日庇护他,
他也住在耶和华两肩之中[f]。’

13 关于约瑟,他说:

‘愿他的地蒙耶和华赐福,
得天上的甘露,
地下的泉源;
14 得太阳下的美果,
月光中的佳谷;
15 得古老山岳的至宝,
永恒山岭的宝物;
16 得地的宝物和其中所充满的,
得住在荆棘中者的喜悦。
愿这些福都临到约瑟的头上,
临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
17 他是牛群中头生的,
大有威严;
他的双角是野牛的角,
用以抵触万民,直到地极。
这对角是以法莲的万万,
这对角是玛拿西的千千。’

18 关于西布伦,他说:

西布伦哪,你出外可以欢喜。
以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
19 他们要召集万民到山上,
在那里献公义的祭。
因为他们要吸取海里的财富,
沙中隐藏的珍宝。’

20 关于迦得,他说:

‘那使迦得扩张的,当受称颂!
迦得卧如母狮,
撕裂膀臂和头皮。
21 他为自己看中了最好的,
因为那是为掌权者所存留的一份。
他与百姓的领袖同来[g]
执行耶和华的公义
和耶和华为以色列所立的典章。’

22 关于,他说:

是小狮子,
巴珊跳出来。’

23 关于拿弗他利,他说:

拿弗他利啊,你享足恩宠,
满得耶和华的福,
可以得西方和南方为业。’

24 关于亚设,他说:

‘愿亚设在众子中蒙福[h]
愿他得他弟兄的喜悦,
可以把脚蘸在油中。
25 你的门闩是铁的,是铜的。
只要你有多少日子,你就有多少力量[i]。’

26 耶书仑哪,没有谁能比 神!
他腾云,大显威荣,
从天空来帮助你。
27 亘古的 神是避难所,
下面有永久的膀臂。
他从你面前赶走仇敌,
说:‘毁灭吧!’
28 因此,以色列独自安然居住,
雅各的泉源在五谷新酒之地,
他的天也滴下露水。
29 以色列啊,你有福了!
蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?
他是帮助你的盾牌,
是你威荣的刀剑。
你的仇敌要屈身就你;
你却要践踏他们的背脊[j]。”

Footnotes

  1. 33.2 “从万万圣者中来临”:撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是“有万万圣者在一起”。
  2. 33.2 “从…律法”或译“从他右手有烈火照耀他们”。
  3. 33.5 “耶和华”:原文是“他”。
  4. 33.8 “愿你的…那里”:死海古卷和七十士译本是“愿你的土明给利未人,你的乌陵给虔诚人”。
  5. 33.11 “财物”或译“力量”。
  6. 33.12 “他也住在…之中”或译“耶和华也住在他的两座山之间”。
  7. 33.21 “因为…同来”:原文另译“因为那是掌权者的份,他与百姓的领袖一同聚集”。
  8. 33.24 “愿亚设在众子中蒙福”或译“众子中最蒙福的是亚设”。
  9. 33.25 “只要…力量”或译“你的日子如何,你的力量也必如何”。
  10. 33.29 “背脊”或译“高处”。

Moisés bendice al pueblo

33 La siguiente es la bendición que Moisés, hombre de Dios, le dio al pueblo de Israel antes de morir:

«El Señor vino desde el monte Sinaí
    y se nos[a] apareció en el monte Seir;
resplandeció desde el monte Parán
    y llegó desde Meriba-cades
    con llamas de fuego en la mano derecha.[b]
Él ama verdaderamente a su pueblo;[c]
    todos sus santos están en sus manos.
Ellos siguen sus pasos
    y aceptan sus enseñanzas.
Moisés nos dio la instrucción del Señor,
    que es una posesión exclusiva del pueblo de Israel.[d]
El Señor era el rey en Israel[e]
    cuando los líderes del pueblo se reunieron,
    cuando las tribus de Israel se juntaron como una sola».

Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Rubén:[f]

«Que la tribu de Rubén viva y no desaparezca,
    aunque sean pocos en cantidad».

Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Judá:

«Oh Señor, oye el clamor de Judá
    y reúnelo como un solo pueblo.
Dale fuerzas para defender su causa;
    ayúdalo contra sus enemigos».

Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Leví:

«Oh Señor, has dado tu Urim y Tumim—el sorteo sagrado—
    a tus siervos fieles, los levitas.[g]
Los pusiste a prueba en Masá
    y luchaste con ellos en las aguas de Meriba.
Los levitas obedecieron tu palabra
    y cumplieron tu pacto.
Fueron más leales a ti
    que a sus propios padres.
Ignoraron a sus parientes
    y no reconocieron a sus propios hijos.
10 Ellos enseñan tus ordenanzas a Jacob
    y dan tus instrucciones a Israel.
Ofrecen incienso delante de ti
    y presentan ofrendas quemadas enteras sobre el altar.
11 Oh Señor, bendice el servicio de los levitas
    y acepta todo el trabajo de sus manos.
Hiere a sus enemigos donde más les duela
    y derriba a sus adversarios para que no vuelvan a levantarse».

12 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Benjamín:

«Los de Benjamín son amados por el Señor
    y viven seguros a su lado.
Él los rodea continuamente
    y los protege de todo daño».

13 Moisés dijo lo siguiente sobre las tribus de José:

«Que el Señor bendiga su tierra
    con el precioso regalo del rocío de los cielos
    y el agua que está debajo de la tierra,
14 con los ricos frutos que maduran al sol
    y las cosechas abundantes de cada mes,
15 con los mejores cultivos de las antiguas montañas
    y la abundancia de las colinas eternas,
16 con lo mejor que da la tierra y su plenitud,
    y el favor de aquel que apareció en la zarza ardiente.
Que estas bendiciones reposen sobre la cabeza de José
    y coronen la frente del príncipe entre sus hermanos.
17 José tiene la majestad de un toro joven;
    tiene los cuernos de un buey salvaje.
Corneará a naciones lejanas
    hasta los extremos de la tierra.
Esa es mi bendición para las multitudes de Efraín
    y los millares de Manasés».

18 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Zabulón y la de Isacar:[h]

«Que los de Zabulón prosperen en sus viajes.
    Que los de Isacar prosperen en su casa.[i]
19 Ellos convocan al pueblo a la montaña
    para ofrecer allí los sacrificios apropiados.
Sacan provecho de las riquezas del mar
    y de los tesoros escondidos en la arena».

20 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Gad:

«¡Bendito el que extiende el territorio de Gad!
    Gad está agazapado allí como un león
    para arrancar un brazo o una cabeza.
21 La gente de Gad se llevó la mejor tierra;
    se le asignó la porción de un líder.
Cuando los líderes del pueblo se reunieron,
    llevaron a cabo la justicia del Señor
    y obedecieron sus ordenanzas para Israel».

22 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Dan:

«Dan es un cachorro de león
    que salta desde Basán».

23 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Neftalí:

«Oh Neftalí, tú eres rico en favor
    y estás lleno de las bendiciones del Señor;
    que sean tuyos el occidente y el sur».

24 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Aser:

«Que Aser sea más bendito que los otros hijos,
    que sea estimado por sus hermanos,
    que bañe sus pies en aceite de oliva.
25 Que los cerrojos de tus puertas sean de hierro y de bronce,
    que vivas protegido todos los días de tu vida».

26 «No hay nadie como el Dios de Israel.[j]
    Él cabalga por el firmamento para ir en tu ayuda,
    a través de los cielos, con majestuoso esplendor.
27 El Dios eterno es tu refugio,
    y sus brazos eternos te sostienen.
Él quita al enemigo de tu paso
    y grita: “¡Destrúyelo!”.
28 Así que Israel vivirá a salvo;
    el próspero Jacob habitará protegido
en una tierra de grano y vino nuevo,
    donde los cielos dejan caer su rocío.
29 ¡Qué bendito eres, oh Israel!
    ¿Quién es como tú, un pueblo rescatado por el Señor?
¡Él es tu escudo protector
    y tu espada triunfante!
Tus enemigos se arrastrarán ante ti,
    y tú los pisotearás con fuerza sobre la espalda».

Footnotes

  1. 33:2a Así aparece en la versión griega y en la siríaca; en hebreo dice les.
  2. 33:2b O y vino de entre miles de seres santos, del sur, de sus laderas montañosas. El significado del hebreo es incierto.
  3. 33:3 Así aparece en la versión griega; en hebreo dice Sin duda, amante de los pueblos.
  4. 33:4 En hebreo de Jacob. Los nombres «Jacob» e «Israel» a menudo son intercambiables en el Antiguo Testamento. Algunas veces hacen referencia al patriarca como individuo y otras veces a la nación.
  5. 33:5 En hebreo en Jesurún, una expresión de cariño para referirse a Israel.
  6. 33:6 En hebreo falta Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Rubén.
  7. 33:8 Así aparece en la versión griega; en hebreo falta los levitas.
  8. 33:18a En hebreo falta y la de Isacar.
  9. 33:18b En hebreo en sus carpas.
  10. 33:26 En hebreo de Jesurún, una expresión de cariño para referirse a Israel.