Deuteronomy 30
World English Bible
30 It shall happen, when all these things have come on you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations where Yahweh your God has driven you, 2 and return to Yahweh your God and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul, 3 that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you. 4 If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back. 5 Yahweh your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it. He will do you good, and increase your numbers more than your fathers. 6 Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart and with all your soul, that you may live. 7 Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you. 8 You shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today. 9 Yahweh your God will make you prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers, 10 if you will obey Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, if you turn to Yahweh your God with all your heart and with all your soul.
11 For this commandment which I command you today is not too hard for you or too distant. 12 It is not in heaven, that you should say, “Who will go up for us to heaven, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?” 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, “Who will go over the sea for us, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?” 14 But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it. 15 Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil. 16 For I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it. 17 But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them, 18 I declare to you today that you will surely perish. You will not prolong your days in the land where you pass over the Jordan to go in to possess it. 19 I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants, 20 to love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days, that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
申命記 30
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
回轉和蒙福
30 「當這一切的事,就是我擺在你面前的祝福和詛咒臨到你的時候,你在耶和華—你 神趕逐你去的萬國中,心裏回想這些事, 2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華—你的 神,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話, 3 耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。 4 你就是被趕逐到天涯,耶和華—你的 神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。 5 耶和華—你的 神必領你進入你列祖所得的地,你必得着這地為業。他必善待你,使你增多,勝過你的列祖。 6 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。 7 耶和華—你的 神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。 8 你必回轉,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。 9 耶和華—你的 神必使你手裏所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所產的都豐富有餘,而且順利;耶和華必再喜愛善待你,正如他喜愛你的列祖一樣, 10 只要你聽從耶和華—你 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,盡心盡性歸向耶和華—你的 神。」
生命之道
11 「我今日所吩咐你的誡命,對你並不困難,也不太遠; 12 不是在天上,使你說:『誰為我們上天去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』 13 也不是在海的那邊,使你說:『誰為我們渡海到另一邊,去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』 14 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
15 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。 16 我今日所吩咐你的[a],就是要愛耶和華—你的 神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和華—你的 神必在你所要進去得為業的地上賜福給你。 17 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們, 18 我今日向你們申明,你們必定滅亡;在你過約旦河進去得為業的地上,你的日子必不長久。 19 我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。 20 要愛耶和華—你的 神,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,必使你的日子得以長久,可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給他們的地上居住。」
Footnotes
- 30.16 「我今日所吩咐你的」:七十士譯本是「如果你遵行主—你 神的誡命,就是我今日所吩咐你的」。
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.