Add parallel Print Page Options

Then we turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

And the Lord said to me, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.

So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his people, and we smote him until not one was left to him.

And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them, sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

All these cities were fortified with high and haughty walls, gates, and bars, besides a great many unwalled villages.

And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city—men, women, and children.

But all the cattle and the spoil of the cities we took for booty for ourselves.

So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon

(The Sidonians call Hermon, Sirion, and the Amorites call it Senir),

10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the [gigantic] Rephaim. Behold, his bedstead was of iron; is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length and four cubits its breadth, using the cubit of a man [the forearm to the end of the middle finger].

12 When we took possession of this land, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities.

13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob in Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. It is called the land of Rephaim [of giant stature].

14 Jair son of Manasseh took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called it after his own name, Havvoth-jair, so called to this day.

15 And I gave Gilead to Machir [son of Manasseh].

16 And to the Reubenites and Gadites I gave from Gilead even to the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as the boundary of it, as far over as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites,

17 The Arabah also, with the Jordan as its boundary, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt [Dead] Sea, under the cliffs [of the headlands] of Pisgah on the east.

18 And I commanded you at that time, saying, The Lord your God has given you this land to possess it; you [Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh] shall go over [the Jordan] armed before your brethren the other Israelites, all that are able for war.

19 But your wives and your little ones and your cattle—I know that you have many cattle—shall remain in your cities which I have given you,

20 Until the Lord has given rest to your brethren as to you, and until they also possess the land which the Lord your God has given them beyond the Jordan. Then shall you return every man to the possession which I have given you.

21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your own eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings [Sihon and Og]; so shall the Lord do to all the kingdoms into which you are going over [the Jordan].

22 You shall not fear them, for the Lord your God shall fight for you.

23 And I besought the Lord at that time, saying,

24 O Lord God, You have only begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand; for what god is there in heaven or on earth that can do according to Your works and according to Your might?

25 I pray You, [will You not just] let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain country [with Hermon] and Lebanon?

26 But the Lord was angry with me on your account and would not listen to me; and the Lord said to me, That is enough! Say no more to Me about it.

27 Get up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and behold it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.

28 But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over before this people and he shall cause them to possess the land which you shall see.

29 So we remained in the valley opposite Beth-peor.

Niederlage von Og, König zu Basan

Als wir uns aber wandten und den Weg nach Basan hinaufzogen, rückte Og, der König zu Basan, uns entgegen mit seinem ganzen Volk, um bei Edrei zu streiten. Da sprach der Herr zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm, denn ich habe ihn und sein ganzes Volk samt seinem Lande in deine Hand gegeben, und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte.

Also gab der Herr, unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hand, samt seinem ganzen Volk; so schlugen wir ihn, daß keiner entrann und übrigblieb. Und wir gewannen zu jener Zeit alle seine Städte, die ganze Gegend Argob, das Königreich Ogs zu Basan. Alle diese Städte waren fest, mit hohen Mauern, Toren und Riegeln versehen; außerdem hatte es sehr viele andere Flecken ohne Mauern. Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir es mit Sihon, dem König zu Hesbon, gemacht hatten; an allen Städten vollstreckten wir den Bann, dazu an allen Männern, Weibern und Kindern. Aber alles Vieh und die Beute aller Städte raubten wir für uns.

Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zwei Könige der Amoriter, diesseits des Jordan, vom Arnon bis an den Berg Hermon (die Zidonier hießen den Hermon Sirjon, aber die Amoriter hießen ihn Senir), 10 alle Städte auf der Ebene und ganz Gilead und ganz Basan, bis gen Salcha und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs zu Basan. 11 (Denn der König Og zu Basan war allein noch übrig von den Rephaitern. Siehe, sein Bett, ein eisernes Bett, ist es nicht zu Rabbat der Kinder Ammon? Es ist neun Ellen lang und vier Ellen breit, nach der Elle eines Mannes.)

Verteilung des Landes an Ruben, Gad und den halben Stamm Manasse

12 Dieses Land nahmen wir zu der Zeit ein von Aroer an, die am Arnon liegt. Und ich gab das halbe Gebirge Gilead samt seinen Städten den Rubenitern und Gaditern. 13 Aber das übrige Gilead und ganz Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob; das ganze Basan hieß das Land der Rephaiter. 14 (Jair, der Sohn Manasses, nahm die ganze Gegend Argob ein, bis an die Marke der Gesuriter und der Maachatiter, und nannte Basan nach seinem Namen , wie sie bis auf den heutigen Tag heißen.) 15 Dem Machir aber gab ich Gilead. 16 Und den Rubenitern und Gaditern gab ich [das Land] von Gilead bis an den Bach Arnon, der mitten im Tal die Grenze bildet, und bis an den Jabbok, den Grenzfluß der Kinder Ammon, 17 dazu die Ebene und den Jordan, welcher die Grenze bildet vom [See] Genezareth bis an das Meer der Ebene, nämlich das Salzmeer, unterhalb der Abhänge des Pisga, welcher östlich davon liegt.

18 Und ich gebot euch zu der Zeit und sprach: Der Herr, euer Gott, hat euch dieses Land zum Besitztum gegeben; so zieht nun gerüstet vor euren Brüdern, den Kindern Israel her, alle streitbaren Männer. 19 Aber eure Frauen und Kinder und euer Vieh - denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt - lasset in den Städten bleiben, die ich euch gegeben habe, 20 bis der Herr auch eure Brüder zur Ruhe bringt, wie euch, bis auch sie das Land einnehmen, das ihnen der Herr, euer Gott, jenseits des Jordan gibt; und alsdann sollt ihr wiederkehren, ein jeder zu seinem Besitztum, das ich euch gegeben habe.

Das Überschreiten des Jordan wird Mose verwehrt

21 Und dem Josua gebot ich zu jener Zeit und sprach: Deine Augen haben alles gesehen, was der Herr, euer Gott, diesen beiden Königen getan hat; also wird der Herr allen Königreichen tun, wohin du hinüberziehen wirst. 22 Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der Herr, euer Gott, streitet für euch!

23 Und ich flehte zum Herrn um Gnade zu jener Zeit und sprach: 24 Ach, Herr, Herr, du hast angefangen, deinem Knechte zu zeigen deine Majestät und deine starke Hand; denn wo ist ein Gott im Himmel und auf Erden, der es deinen Werken und deiner Macht gleichtun könnte? 25 Laß mich doch hinübergehen und das gute Land sehen jenseits des Jordan, dieses gute Gebirge und den Libanon!

26 Aber der Herr war zornig über mich um euretwillen und erhörte mich nicht, sondern der Herr sprach zu mir: Laß es genug sein! Sage mir kein Wort mehr in dieser Sache! 27 Steig auf den Gipfel des Pisga und hebe deine Augen auf gegen Abend und gegen Mitternacht und gegen Mittag und gegen Morgen, und beschaue es mit deinen Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen. 28 Und gebiete dem Josua, stärke ihn und schärfe ihm ein, daß er hinüberziehe vor dem Volk und ihnen das Land, das du sehen wirst, zum Erbe austeile.

29 Also blieben wir im Tal, Beth-Peor gegenüber.

击败巴珊王噩

“之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。 耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’

“我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。 我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。 像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留, 只留下牲畜和财物作战利品。 于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山—— 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥—— 10 攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。 11 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一点八米。

分配约旦河东之地

12 “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派, 13 把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。 14 玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。 15 我又把基列分给玛吉, 16 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区分给吕便支派和迦得支派。 17 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。

18 “那时我吩咐他们,‘你们的上帝耶和华已经把这些地方赐给你们,但你们所有的战士必须带着兵器过河,做同胞的先锋。 19 我知道你们有许多牲畜,你们的妻子、儿女和牲畜可以留在我分给你们的城邑。 20 等你们的上帝耶和华使其他以色列人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的约旦河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’ 21 那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。 22 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你争战。’

摩西不得进入迦南

23 “那时,我恳求耶和华,说, 24 ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你相比! 25 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地——那美好的山区和黎巴嫩。’ 26 但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。 27 你可以上毗斯迦山顶,向东南西北眺望,但你不可过约旦河。 28 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,占领你眺望的那片土地。’ 29 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。