Fairness and Mercy

25 “If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty. If the guilty party deserves to be flogged, the judge will make him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes appropriate for his crime. He may be flogged with 40 lashes, but no more. Otherwise, if he is flogged with more lashes than these, your brother will be degraded in your sight.

“Do not muzzle an ox while it treads out grain.(A)

Preserving the Family Line

“When brothers live on the same property[a] and one of them dies without a son, the wife of the dead man may not marry a stranger outside the family. Her brother-in-law is to take her as his wife, have sexual relations with her, and perform the duty of a brother-in-law for her. The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.(B) But if the man doesn’t want to marry his sister-in-law, she must go to the elders at the city gate(C) and say, ‘My brother-in-law refuses to preserve his brother’s name in Israel. He isn’t willing to perform the duty of a brother-in-law for me.’ The elders of his city will summon him and speak with him. If he persists and says, ‘I don’t want to marry her,’ then his sister-in-law will go up to him in the sight of the elders, remove his sandal from his foot, and spit in his face. Then she will declare, ‘This is what is done to a man who will not build up his brother’s house.’ 10 And his family name in Israel will be called ‘The house of the man whose sandal was removed.’(D)

11 “If two men are fighting with each other, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she puts out her hand and grabs his genitals, 12 you are to cut off her hand. You must not show pity.

Honest Weights and Measures

13 “You must not have two different weights[b] in your bag, one heavy and one light.(E) 14 You must not have two differing dry measures in your house, a larger and a smaller. 15 You must have a full and honest weight, a full and honest dry measure, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. 16 For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.(F)

Revenge on the Amalekites

17 “Remember what the Amalekites did to you on the journey after you left Egypt.(G) 18 They met you along the way and attacked all your stragglers from behind when you were tired and weary. They did not fear God. 19 When the Lord your God gives you rest(H) from all the enemies around you in the land the Lord your God is giving you to possess as an inheritance,(I) blot out the memory of Amalek under heaven. Do not forget.(J)

Footnotes

  1. Deuteronomy 25:5 Lit live together
  2. Deuteronomy 25:13 Lit have a stone and a stone

25 Þegar deila rís milli manna og þeir koma fyrir dóm, og dómur hefir upp kveðinn verið yfir þeim með þeim hætti, að hinn saklausi hefir verið sýknaður, en hinn seki dæmdur sekur,

og hinn seki hefir unnið til húðstroku, þá skal dómarinn láta leggja hann niður og láta slá hann í viðurvist sinni eins mörg högg og hæfir misgjörð hans.

Hann má láta slá hann fjörutíu högg, en ekki fleiri, til þess að bróðir þinn verði ekki fyrirlitlegur í augum þínum, ef haldið er áfram að slá hann enn mörg högg.

Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir.

Þegar bræður búa saman og einn þeirra deyr og á engan son, þá skal kona hins látna ekki giftast neinum manni úrættis. Mágur hennar skal ganga inn til hennar og taka hana sér fyrir konu og gegna mágskyldunni við hana,

en fyrsti sonurinn, er hún fæðir, skal teljast sonur hins látna bróður hans, svo að nafn hans afmáist ekki úr Ísrael.

En ef manninn fýsir eigi að ganga að eiga bróðurkonu sína, þá skal hún ganga upp í borgarhliðið, til öldunganna, og segja: "Mágur minn færist undan að halda við nafni bróður síns í Ísrael. Hann vill ekki gegna mágskyldunni við mig."

Öldungar borgar hans skulu þá kalla hann fyrir og tala við hann, og ef hann stendur fastur fyrir og segir: "Mig fýsir eigi að ganga að eiga hana,"

þá skal mágkona hans ganga að honum í viðurvist öldunganna, draga skóinn af fæti honum, hrækja framan í hann, taka til máls og segja: "Svo skal fara með hvern þann, er eigi vill reisa við ætt bróður síns."

10 Og ætt hans skal í Ísrael nefnd Berfótsætt.

11 Þegar tveir menn eru í áflogum, og kona annars hleypur að til þess að hjálpa manni sínum úr höndum þess, er slær hann, og hún réttir út höndina og tekur um hreðjar honum,

12 þá skalt þú höggva af henni höndina og eigi líta hana vægðarauga.

13 Þú skalt ekki hafa tvenns konar vogarsteina í sjóði þínum, annan stærri og hinn minni.

14 Þú skalt ekki hafa tvenns konar efu í húsi þínu, aðra stærri og hina minni.

15 Þú skalt hafa nákvæma og rétta vog, þú skalt hafa nákvæma og rétta efu, til þess að þú lifir lengi í landinu, sem Drottinn Guð þinn gefur þér.

16 Því að hver sá, er slíkt gjörir, hver sá er ranglæti fremur, er Drottni Guði þínum andstyggilegur.

17 Minnstu þess, hvernig Amalekítar fóru með þig á leiðinni, þá er þér fóruð af Egyptalandi,

18 hvernig þeir réðust á þig á leiðinni og unnu á þeim, er aftastir fóru, öllum þeim er þreyttir voru og aftur úr drógust, þegar þú varst orðinn lúinn og uppgefinn, _ og óttuðust ekki Guð.

19 Fyrir því skalt þú, þegar Drottinn Guð þinn veitir þér hvíld fyrir öllum óvinum þínum allt í kringum þig í landinu, sem Drottinn Guð þinn gefur þér sem arf til eignar, afmá nafn Amalekíta af jörðinni. Gleym því ekki.