Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Portion of the Levites

18 (A)The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat of the offerings to Yahweh by fire and of His inheritance. (B)And they shall have no inheritance among their brothers; Yahweh is their inheritance, as He [a]promised them.

(C)Now this shall be the legal judgment for the priests taken from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach. You shall give him the (D)first fruits of your grain, your new wine and your oil and the first shearing of your sheep. (E)For Yahweh your God has chosen him and his sons from all your tribes, to (F)stand to minister in the name of Yahweh all the days.

“Now if a Levite comes from any of your gates of the towns throughout Israel where he (G)sojourns and comes [b]whenever he desires to the place which Yahweh chooses, then he shall minister in the name of Yahweh his God like all his brothers the Levites who stand there before Yahweh. (H)They shall eat [c]equal portions, except what they receive from the sale of their fathers’ estates.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Deuteronomy 18:2 Lit spoke to
  2. Deuteronomy 18:6 Lit with all the desire of his soul
  3. Deuteronomy 18:8 Lit portion like portion

Provision for Priests and Levites

18 The Levitical priests[a]—indeed, the entire tribe of Levi—will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.[b] They[c] will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites;[d] the Lord alone is their inheritance, just as he had told them. This shall be the priests’ fair allotment[e] from the people who offer sacrifices, whether bull or sheep—they must give to the priest the shoulder, the jowls, and the stomach. You must give them the best of your[f] grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks. For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand[g] and serve in his name[h] permanently. Suppose a Levite comes by his own free will[i] from one of your villages, from any part of Israel where he is living,[j] to the place the Lord chooses and serves in the name of the Lord his God like his fellow Levites who stand there before the Lord. He must eat the same share they do, despite any profits he may gain from the sale of his family’s inheritance.[k]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Deuteronomy 18:1 tn The MT places the terms “priests” and “Levites” in apposition, thus creating an epexegetical construction in which the second term qualifies the first, i.e., “Levitical priests.” This is a way of asserting their legitimacy as true priests. The Syriac renders “to the priest and to the Levite,” making a distinction between the two, but one that is out of place here.
  2. Deuteronomy 18:1 sn Of his inheritance. This is a figurative way of speaking of the produce of the land the Lord will give to his people. It is the Lord’s inheritance, but the Levites are allowed to eat it since they themselves have no inheritance among the other tribes of Israel.
  3. Deuteronomy 18:2 tn Heb “he” (and throughout the verse).
  4. Deuteronomy 18:2 tn Heb “brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NASB “their countrymen”; NRSV “the other members of the community.”
  5. Deuteronomy 18:3 tn Heb “judgment”; KJV, NASB, NRSV “the priest’s due.”
  6. Deuteronomy 18:4 tn Heb “the firstfruits of your…” (so NIV).
  7. Deuteronomy 18:5 tc Smr and some Greek texts add “before the Lord your God” to bring the language into line with a formula found elsewhere (Deut 10:8; 2 Chr 29:11). This reading is not likely to be original, however.
  8. Deuteronomy 18:5 tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
  9. Deuteronomy 18:6 tn Heb “according to all the desire of his soul.”
  10. Deuteronomy 18:6 tn Or “sojourning.” The verb used here refers to living temporarily in a place, not settling down.
  11. Deuteronomy 18:8 tn Presumably this would not refer to a land inheritance, since that was forbidden to the descendants of Levi (v. 1). More likely it referred to some family possessions (cf. NIV, NCV, NRSV, CEV) or other private property (cf. NLT “a private source of income”), or even support sent by relatives (cf. TEV “whatever his family sends him”).