Deuteronomy 18
English Standard Version
Provision for Priests and Levites
18 “The Levitical priests, all the tribe of Levi, (A)shall have no portion or inheritance with Israel. They (B)shall eat the Lord's food offerings[a] as their[b] inheritance. 2 They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them. 3 And this shall be the priests' due from the people, from those offering a sacrifice, whether an ox or a sheep: (C)they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach. 4 (D)The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him. 5 For the Lord your God has chosen him out of all your tribes (E)to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
6 “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, (F)where he lives—and he may come when he desires[c]—(G)to the place that the Lord will choose, 7 and ministers in the name of the Lord his God, (H)like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord, 8 then he may have equal (I)portions to eat, besides what he receives from the sale of his patrimony.[d]
Abominable Practices
9 “When you come into the land that the Lord your God is giving you, (J)you shall not learn to follow the abominable practices of those nations. 10 There shall not be found among you anyone (K)who burns his son or his daughter as an offering,[e] anyone who (L)practices divination or (M)tells fortunes or interprets omens, or (N)a sorcerer 11 or a charmer or (O)a medium or a necromancer or (P)one who inquires of the dead, 12 (Q)for whoever does these things is an abomination to the Lord. And (R)because of these abominations the Lord your God is driving them out before you. 13 You shall be blameless before the Lord your God, 14 for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do this.
A New Prophet like Moses
15 (S)“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen— 16 just as you desired of the Lord your God at Horeb (T)on the day of the assembly, when you said, (U)‘Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.’ 17 And the Lord said to me, (V)‘They are right in what they have spoken. 18 (W)I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. (X)And I will put my words in his mouth, and (Y)he shall speak to them all that I command him. 19 (Z)And whoever will (AA)not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him. 20 (AB)But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or[f] who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.’ 21 And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’— 22 (AC)when a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or come true, that is a word that the Lord has not spoken; (AD)the prophet has spoken it presumptuously. You need not be afraid of him.
Footnotes
- Deuteronomy 18:1 Or the offerings by fire to the Lord
- Deuteronomy 18:1 Hebrew his
- Deuteronomy 18:6 Or lives—if he comes enthusiastically
- Deuteronomy 18:8 The meaning of the Hebrew is uncertain
- Deuteronomy 18:10 Hebrew makes his son or his daughter pass through the fire
- Deuteronomy 18:20 Or and
申命記 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
利未人之業
18 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無份無業,他們所吃用的,就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。 2 他們在弟兄中必沒有產業,耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 3 祭司從百姓所當得的份乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司; 4 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他。 5 因為耶和華你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、侍奉。
6 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方, 7 就要奉耶和華他神的名侍奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前侍奉一樣。 8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一份祭物與他們同吃。
勿從異邦惡俗
9 「你到了耶和華你神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。 10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、 11 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的, 12 凡行這些事的都為耶和華所憎惡。因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華你的神將他們從你面前趕出。 13 你要在耶和華你的神面前做完全人。 14 因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華你的神從來不許你這樣行。
許以興起先知
15 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。 16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡』, 17 耶和華就對我說:『他們所說的是。 18 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。 19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
待假先知之例
20 『若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』 21 你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』 22 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾吩咐的,是那先知擅自說的,你不要怕他。
Deuteronomy 18
King James Version
18 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said unto them.
3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
5 For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose;
7 Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
9 When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
12 For all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
13 Thou shalt be perfect with the Lord thy God.
14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
15 The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
16 According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
17 And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
22 When a prophet speaketh in the name of the Lord, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
