Add parallel Print Page Options

Moses Dies and Is Buried in the Land of Moab

34 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho, and the Lord showed him the whole land: Gilead as far as Dan, all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea, the Negeb, and the Plain—that is, the valley of Jericho, the city of palm trees—as far as Zoar. The Lord said to him, “This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you shall not cross over there.”(A) Then Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab, at the Lord’s command.(B) He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor, but no one knows his burial place to this day. Moses was one hundred twenty years old when he died; his sight was unimpaired, and his vigor had not abated.(C) The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the period of mourning for Moses was ended.

Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him, and the Israelites obeyed him, doing as the Lord had commanded Moses.(D)

10 Never since has there arisen a prophet in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.(E) 11 He was unequaled for all the signs and wonders that the Lord sent him to perform in the land of Egypt, against Pharaoh and all his servants and his entire land,(F) 12 and for all the mighty deeds and all the terrifying displays of power that Moses performed in the sight of all Israel.

Read full chapter

La mort de Moïse

34 Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho[a]. L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan, tout le territoire de Nephtali, d’Ephraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu’à la mer Méditerranée, puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar[b]. Alors l’Eternel lui dit : Voilà le pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, lorsque je leur ai dit : « Je donnerai ce pays à vos descendants. » Je te l’ai fait voir de tes propres yeux, mais tu n’y entreras pas[c].

Moïse, serviteur de l’Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, comme l’Eternel l’avait déclaré. Dieu lui-même l’enterra dans la vallée de Moab, en face de Beth-Peor, et jusqu’à ce jour personne n’a jamais su où était son tombeau.

Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité. Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.

Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse[d].

10 Au sein du peuple d’Israël, il n’a plus jamais paru de prophète comme Moïse avec qui l’Eternel s’entretenait directement[e], 11 aucun ne fut son égal pour tous les signes miraculeux et les prodiges que l’Eternel l’avait envoyé accomplir en Egypte devant le pharaon, devant ses ministres et tout son peuple, 12 et pour tous les actes puissants et redoutables que Moïse a accomplis aux yeux des Israélites.

Read full chapter

Footnotes

  1. 34.1 Comme l’Eternel le lui avait ordonné (32.48-52). Le mont Nébo fait partie de la chaîne du Pisga dans les monts Abarim qui dominent l’est de la mer Morte et tout le territoire décrit aux v. 1-3.
  2. 34.3 Le regard passe des territoires les plus éloignés aux plus proches, Tsoar se trouvant sur la rive sud-ouest de la mer Morte (Gn 13.10 ; 14.2 ; 19.22).
  3. 34.4 Voir Gn 12.7 ; 26.3 ; 28.13.
  4. 34.9 Voir Nb 27.18-23.
  5. 34.10 Voir Ex 33.11.

Book IV

(Psalms 90–106)

Psalm 90

God’s Eternity and Human Frailty

A Prayer of Moses, the man of God.

Lord, you have been our dwelling place[a]
    in all generations.(A)
Before the mountains were brought forth
    or ever you had formed the earth and the world,
    from everlasting to everlasting you are God.(B)

You turn us[b] back to dust
    and say, “Turn back, you mortals.”(C)
For a thousand years in your sight
    are like yesterday when it is past
    or like a watch in the night.(D)

You sweep them away; they are like a dream,
    like grass that is renewed in the morning;(E)
in the morning it flourishes and is renewed;
    in the evening it fades and withers.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. 90.1 Or our refuge
  2. 90.3 Heb humankind

Quatrième livre

Apprends-nous à bien compter nos jours !

90 Prière de Moïse, l’homme de Dieu.

O Seigneur, d’âge en âge
tu as été notre refuge.
Avant que soient nées les montagnes,
et que tu aies créé |la terre et l’univers,
de toute éternité |et pour l’éternité, |toi, tu es Dieu.
Tu fais retourner l’homme |à la poussière,
et tu dis aux humains : |« Retournez-y[a] ! »
Car mille ans, à tes yeux,
sont comme le jour d’hier |qui est déjà passé[b],
comme une seule veille |au milieu de la nuit.
Tu les plonges dans le sommeil,
et ils sont au matin |comme l’herbe éphémère
qui fleurit le matin, |et passe vite :
le soir, elle se fane |et se flétrit.

Read full chapter

Footnotes

  1. 90.3 Voir Gn 3.19.
  2. 90.4 Cité en 2 P 3.8.

13 Turn, O Lord! How long?
    Have compassion on your servants!(A)
14 Satisfy us in the morning with your steadfast love,
    so that we may rejoice and be glad all our days.(B)
15 Make us glad as many days as you have afflicted us
    and as many years as we have seen evil.
16 Let your work be manifest to your servants
    and your glorious power to their children.(C)
17 Let the favor of the Lord our God be upon us
    and prosper for us the work of our hands—
    O prosper the work of our hands!(D)

Read full chapter

13 Tourne-toi de nouveau vers nous, |ô Eternel ! |Jusques à quand |tarderas-tu encore ?
Aie pitié de tes serviteurs !
14 Rassasie-nous tous les matins |de ton amour,
et nous crierons de joie, |pleins d’allégresse, |tout au long de nos jours.
15 Rends-nous en jours de joie |les jours de nos épreuves,
et en années de joie |nos années de malheur !
16 Que tes serviteurs voient tes œuvres,
et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
17 Que le Seigneur, |notre Dieu, nous accorde sa faveur !
Fais prospérer pour nous |l’ouvrage de nos mains !
Oh oui ! fais prospérer |l’ouvrage de nos mains !

Read full chapter

Paul’s Ministry in Thessalonica

You yourselves know, brothers and sisters, that our coming to you was not in vain, but though we had already suffered and been shamefully mistreated at Philippi, as you know, we had courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of great opposition.(A) For our appeal does not spring from deceit or impure motives or trickery, but, just as we have been approved by God to be entrusted with the message of the gospel, even so we speak, not to please mortals but to please God, who tests our hearts.(B) As you know and as God is our witness, we never came with words of flattery or with a pretext for greed,(C) nor did we seek praise from mortals, whether from you or from others,(D) though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle[a] among you, like a nurse tenderly caring for her own children. So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.7 Other ancient authorities read infants

L’annonce de l’Evangile à Thessalonique

Vous-mêmes, frères et sœurs, vous le savez aussi : l’accueil que vous nous avez réservé n’a certes pas été inutile. Nous venions d’être maltraités et insultés à Philippes[a], comme vous le savez. Mais Dieu nous a donné toute l’assurance nécessaire pour vous annoncer, au milieu d’une grande opposition, la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de lui.

En effet, si nous invitons les hommes à croire, ce n’est pas parce que nous serions dans l’erreur, ou que nous aurions des motifs malhonnêtes ou que nous voulions les tromper[b]. Non, c’est parce que Dieu nous a jugés dignes d’être chargés de la proclamation de l’Evangile et nous l’annonçons, pour plaire non aux hommes mais à Dieu qui juge notre cœur.

Jamais, vous le savez, nous n’avons eu recours à des discours flatteurs. Jamais nous n’avons tenté de vous exploiter : Dieu en est témoin[c] ! Nous n’avons jamais cherché à être applaudis par les hommes, pas plus par vous que par d’autres, alors même qu’en tant qu’apôtres de Christ, nous aurions pu vous imposer notre autorité[d].

Au contraire, pendant que nous étions parmi vous, nous avons été pleins de tendresse[e]. Comme une mère qui prend soin des enfants qu’elle nourrit, ainsi dans notre vive affection pour vous, nous aurions voulu, non seulement vous annoncer l’Evangile de Dieu, mais encore donner notre propre vie pour vous, tant vous nous étiez devenus chers.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.2 Voir Ac 16.19-24.
  2. 2.3 L’apôtre évoque des accusations que les Juifs de Thessalonique ont dû lancer contre lui et que Timothée lui a sans doute rapportées.
  3. 2.5 Voir note 2.3.
  4. 2.7 Autre traduction : Nous aurions pu vous être à charge (voir 2 Th 3.9).
  5. 2.7 pleins de tendresse. De nombreux manuscrits ont : de petits enfants.

The Greatest Commandment

34 When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together, 35 and one of them, an expert in the law, asked him a question to test him.(A) 36 “Teacher, which commandment in the law is the greatest?” 37 He said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’(B) 38 This is the greatest and first commandment. 39 And a second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’(C) 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”(D)

The Question about David’s Son

41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them this question: 42 “What do you think of the Messiah?[a] Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”(E) 43 He said to them, “How is it then that David by the Spirit[b] calls him Lord, saying,

44 ‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
    until I put your enemies under your feet” ’?(F)

45 “If David thus calls him Lord, how can he be his son?” 46 No one was able to give him an answer, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. 22.42 Or Christ
  2. 22.43 Gk in spirit

Le plus grand commandement(A)

34 En apprenant que Jésus avait réduit au silence les sadducéens, les pharisiens se réunirent. 35 L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda : 36 Maître, quel est, dans la Loi, le commandement le plus grand ?

37 Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée[a]. 38 C’est là le commandement le plus grand et le plus important. 39 Et il y en a un second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même[b]. 40 Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.

Controverse sur l’identité du Messie(B)

41 Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés là, Jésus les interrogea à son tour : 42 Quelle est votre opinion au sujet du Messie ? D’après vous, de qui descend-il ?

– De David, lui répondirent-ils.

43 – Alors, comment se fait-il que David, parlant sous l’inspiration de l’Esprit de Dieu, l’appelle Seigneur ? En effet, il déclare :

44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur :
Viens siéger à ma droite[c]
jusqu’à ce que j’aie mis |tes ennemis |à terre sous tes pieds[d].

45 Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il possible que le Messie soit son descendant ?

46 Nul ne fut capable de lui donner un mot de réponse et, à partir de ce jour-là, personne n’osa plus lui poser de question.

Read full chapter

Footnotes

  1. 22.37 Dt 6.5.
  2. 22.39 Lv 19.18.
  3. 22.44 La droite du roi est la place d’honneur (Ps 45.10 ; 1 R 2.19).
  4. 22.44 Ps 110.1.