Add parallel Print Page Options

33 Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.

Y dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció del monte de Parán, Y vino con diez mil santos: A su diestra la ley de fuego para ellos.

Aun amó los pueblos; Todos sus santos en tu mano: Ellos también se llegaron á tus pies: Recibieron de tus dichos.

Ley nos mandó Moisés, Heredad á la congregación de Jacob.

Y fué rey en Jeshurun, Cuando se congregaron las cabezas del pueblo Con las tribus de Israel.

Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.

Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo á su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas ayuda contra sus enemigos.

Y a Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón Al cual tentaste en Massa, Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;

El que dijo á su padre y á su madre: Nunca los vi: Ni conoció á sus hermanos, Ni conoció á sus hijos: Por lo cual ellos guardarán tus palabras, Y observarán tu pacto.

10 Ellos enseñarán tus juicios á Jacob, Y tu ley á Israel; Pondrán el perfume delante de ti, Y el holocausto sobre tu altar.

11 Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, Y recibe con agrado la obra de sus manos: Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.

12 Y á Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él: Cubrirálo siempre, Y entre sus hombros morará.

13 Y á José dijo: Bendita de Jehová su tierra, Por los regalos de los cielos, por el rocío, Y por el abismo que abajo yace,

14 Y por los regalados frutos del sol, Y por los regalos de las influencias de las lunas,

15 Y por la cumbre de los montes antiguos, Y por los regalos de los collados eternos,

16 Y por los regalos de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

17 El es aventajado como el primogénito de su toro, Y sus cuernos, cuernos de unicornio: Con ellos acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra: Y estos son los diez millares de Ephraim, Y estos los millares de Manasés.

18 Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: Y tu Issachâr, en tus tiendas.

19 Llamarán los pueblos al monte: Allí sacrificarán sacrificios de justicia: Por lo cual chuparán la abundancia de los mares, Y los tesoros escondidos de la arena.

20 Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.

21 Y él se ha provisto de la parte primera, Porque allí una porción del legislador fuéle reservada, Y vino en la delantera del pueblo; La justicia de Jehová ejecutará, Y sus juicios con Israel.

22 Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán.

23 Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,

24 Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: Agradable será á sus hermanos, Y mojará en aceite su pie.

25 Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza.

26 No hay como el Dios de Jeshurun, Montado sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.

27 El eterno Dios es tu refugio Y acá abajo los brazos eternos; El echará de delante de ti al enemigo, Y dirá: Destruye.

28 E Israel, fuente de Jacob, habitará confiado solo En tierra de grano y de vino: También sus cielos destilarán rocío.

29 Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.

Moisés bendice a las tribus de Israel

33 Poco antes de morir, Moisés, hombre de Dios, bendijo a los israelitas de la siguiente manera:

«El Señor viene del Sinaí;
desde Seír nos ha alumbrado.
Resplandeció desde los montes de Parán
y avanza desde Meribá-cadés;
en su derecha nos trae el fuego de la ley.
El Señor ama a su pueblo,
protege a los que se consagran a él;
ellos se rinden a sus pies
y reciben órdenes suyas.
Moisés nos dio la ley
como herencia de la comunidad de Jacob,
y hubo rey en Jesurún
al reunirse los jefes del pueblo,
al juntarse las tribus de Israel.»

Acerca de Rubén dijo:
«¡Viva Rubén! ¡Que no muera,
aunque sean pocos sus hombres!»

Acerca de Judá dijo:
«Señor, escucha la voz de Judá;
haz que se reúna con su pueblo.
Defiéndelo con tu poder;
ayúdalo contra sus enemigos.»

Acerca de Leví dijo:
«Tuyos son, Señor, el Tumim y el Urim;
tuyos y del hombre que te es fiel,
del que pusiste a prueba en Masá,
con quien reñiste en las aguas de Meribá,
el que dijo a sus padres: “Jamás los he visto”,
y a sus hermanos: “Los desconozco”,
y a sus hijos: “No sé quiénes son.”
Ellos cumplen tus palabras,
se han entregado a tu alianza por completo.
10 Instruyen a Jacob, a Israel,
en tus leyes y decretos;
colocan en tu altar, en tu presencia,
incienso y ofrendas de animales.
11 Bendice, Señor, sus esfuerzos,
y recibe con agrado su trabajo.
Rómpeles la espalda a sus enemigos,
y que no vuelvan a levantarse los que lo odian.»

12 Acerca de Benjamín dijo:
«El amado del Señor vive tranquilo;
el Altísimo lo protegerá siempre.
¡Vivirá bajo su protección!»

13 Acerca de José dijo:
«Que el Señor bendiga su tierra
con lo mejor del rocío de los cielos
y del agua que está en lo profundo de la tierra,
14 con las mejores cosechas del año
y los mejores frutos de los meses,
15 con lo principal de los montes antiguos,
con lo mejor de las alturas eternas,
16 con lo mejor de los frutos que llenan la tierra
y con la buena voluntad del que habita en la zarza.
Venga todo esto sobre José,
que fue escogido entre sus hermanos.
17 Es hermoso como el primer hijo de un toro,
poderoso como un búfalo,
y corneará a todos los pueblos
hasta los extremos de la tierra.
Tales son las multitudes de Efraín;
tales son los millares de Manasés.»

18 Acerca de Zabulón e Isacar dijo:
«Alégrate, Zabulón, por tus salidas,
y tú, Isacar, por tus tiendas de campaña.
19 Llamarán a las naciones al monte,
y allí ofrecerán los sacrificios requeridos;
disfrutarán de la riqueza de los mares
y de los tesoros ocultos de las playas.»

20 Acerca de Gad dijo:
«¡Bendito el que le da grandes territorios!
Gad se tiende al acecho, como leona,
y desgarra brazos y cabeza.
21 Gad se quedó con la mejor parte,
con una tierra digna de capitanes.
Entró al frente del pueblo,
cumplió con lo que el Señor exigía
y actuó con justicia en Israel.»

22 Acerca de Dan dijo:
«Dan es un cachorro de león
que salta desde Basán.»

23 Acerca de Neftalí dijo:
«Neftalí es bien visto por el Señor,
cuenta con múltiples bendiciones suyas,
¡es dueño del lago hasta su extremo sur!»

24 Acerca de Aser dijo:
«Sea bendito Aser entre los hijos de Jacob,
y bien querido por sus hermanos.
Que empape sus pies en aceite;
25 que tengan sus puertas cerrojos de hierro y bronce,
y que dure su fuerza tanto como su vida.

26 »Nada es comparable al Dios de Jesurún,
que cabalga con majestad sobre las nubes del cielo
para venir en tu ayuda.
27 El Dios eterno es tu refugio,
su eterno poder es tu apoyo;
hizo huir de tu presencia al enemigo
y a ti te ordenó destruirlo.
28 Israel vivirá confiado,
sus descendientes vivirán en paz.
En sus tierras habrá trigales y viñedos,
y nunca les faltará lluvia del cielo.
29 Dichoso tú, Israel,
¿quién se te puede comparar?
El Señor mismo te ha salvado;
él te protege y te ayuda,
¡él es tu espada victoriosa!
Tus enemigos se rendirán ante ti,
y tú aplastarás su orgullo.»

بَرَكَةُ مُوسَى لِلشَّعب

33 هَذِهِ هِيَ البَرَكَةُ الَّتِي أعْطَاهَا مُوسَى، رَجُلُ اللهِ، لِبَنِي إسْرَائِيلَ قَبْلَ مَوْتِهِ.

قَالَ:

«أتَى اللهُ مِنْ سِينَاءَ،
وَأشرَقَ عَلَيْنَا كَالشَّمْسِ مِنْ سَعِيرَ،
أشرَقَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ،[a]
وَمَعَهُ عَشَرَاتُ الأُلُوفِ مِنْ قِدِّيسِيهِ،
وَجُنُودُهُ الأقوِيَاءُ عَنْ يَمِينِهِ.
حَقًّا قَدْ أحبَبْتَ الشُّعُوبَ،
وَجَمِيعُ أبْنَائِهِمُ المُقَدَّسِينَ فِي يَدِكَ.
يَنْحَنُونَ عِنْدَ قَدَمَيكَ،
وَيُصْغُونَ إلَى كَلَامِكَ.
قَدْ أعطَانَا مُوسَى الشَّرِيعَةَ
مِلْكًا لِشَعْبِ يَعْقُوبَ.
ثُمَّ صَارَ اللهُ مَلِكًا فِي يَشُورُونَ،[b]
حِينَ اجتَمَعَ قَادَةُ الشَّعْبِ مَعًا.

بَرَكَةُ رَأُوبَين

«لِيَحْيَ رَأُوبَينُ وَلَا يَمُتْ،
وَلَا يَكُنْ رِجَالُهُ قَلِيلينَ.»

بَرَكَةُ يَهُوذَا

وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ يَهُوذَا:

«يَا اللهُ اسْتَمِعْ إلَى صَرخَةِ يَهُوذَا،
وَأحضِرْهُ إلَى شَعْبِهِ.
بِيَدَيهِ دَافَعَ عَنْ نَفْسِهِ،
وَأنْتَ سَتُعِينُهُ عَلَى أعْدَائِهِ.»

بَرَكَةُ لَاوِي

وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ لَاوِي:

«أعْطِ لَاوِي تُمِّيمَكَ،
وَأعْطِ أُورِيمَكَ[c] لِتَابِعِكَ الأمِينِ.
الَّذِي جَرَّبْتَهُ فِي مِنْطَقَةِ مَسَّةَ،
وَتَحَدَّيتَهُ عِنْدَ مِيَاهِ مَرِيبَةَ.[d]
قَالَ عَنْ أُمِّهِ وَأبِيهِ:
‹لَا أعرِفُهُمَا.›
لَمْ يَعْتَرِفْ بِأخِيهِ،
وَتَجَاهَلَ أوْلَادَهُ.
وَأطَاعُوا كَلِمَتَكَ،
وَحَفِظُوا عَهْدَكَ.
10 سَيُعَلِّمُونَ فَرَائِضَكَ لِيَعْقُوبَ،
وَشَرِيعَتَكَ لِإسْرَائِيلَ.
وَيَضَعُونَ بَخُورًا أمَامَكَ،
وَذَبَائِحَ صَاعِدَةً عَلَى مَذْبَحِكَ.

11 «بَارِكْ يَا اللهُ ثَرْوَتَهُ،
وَارضَ عَنْ مَا يَعْمَلُهُ.
اهزِمِ الَّذِينَ يُهَاجِمُونَهُ
وَالَّذِينَ يُبغِضُونَهُ،
فَلَا يُهَاجِمُوهُ ثَانِيَةً.»

بَرَكَةُ بَنْيَامِين

12 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ بَنْيَامِينَ:

«حَبيبُ اللهِ يَسْكُنُ بِأمَانٍ عِنْدَهُ.
يُحيطُ بِهِ كُلَّ الوَقْتِ،
وَيَسْكُنُ اللهُ بَيْنَ كَتِفَيهِ[e]

بَرَكَةُ يُوسُف

13 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبيلَةِ يُوسُفَ:

«لِيُبَارِكِ اللهُ أرْضَ يُوسُفَ
بِأفضَلِ هِبَاتِ السَّمَاءِ مِنْ فَوقُ،
وَأفضَلِ هِبَاتِ المَاءِ مِنْ تَحْتِ الأرْضِ،
14 وَأفضَلِ غَلَّاتِ الشَّمْسِ،
وَأفضَلِ إنتَاجِ القَمَرِ،
15 وَأفضَلِ مَا فِي الجِبَالِ القَدِيمَةِ،
وَأفضَلِ مَا تُنْتِجُهُ التِّلَالُ العَتِيقَةُ،
16 وَأفضَلِ هِبَاتِ الأرْضِ وَكُلِّ مَا فِيهَا،
وَبِرِضَى السَّاكِنِ فِي الشُّجيرَةِ المُشتَعِلَةِ.[f]

«لِتَحِلَّ هَذِهِ البَرَكَاتُ عَلَى رَأسِ يُوسُفَ،
عَلَى جَبِينِ الرَّئِيسِ بَيْنَ إخْوَتِهِ.
17 إنَّهُ ثَورٌ بِكْرٌ قَوِيٌّ!
إنَّهُ جَلِيلٌ!
وَقُرُونُهُ قُرُونُ ثَورٍ بَرِّيٍّ.
بِقُرُونِهِ يَنْطَحُ الشُّعُوبَ،
حَتَّى أُولَئِكَ الَّذِينَ فِي أقَاصِي الأرْضِ.
هَذِهِ القُرُونُ هِيَ عَشَرَاتُ أُلُوفِ أفْرَايِمَ
وَآلَافُ مَنَسَّى.»

بَرَكَةُ زَبُولُونَ وَيَسَّاكَر

18 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَتَي زَبُولُونَ وَيَسَّاكَرَ:

«كُنْ سَعِيدًا يَا زَبُولُونَ فِي رَحَلَاتِكَ،
وَأنْتَ يَا يَسَّاكَرَ فِي خَيْمَتِكَ.
19 سَيَدْعُوانِ الشُّعُوبَ إلَى الجَبَلِ،
وَهُنَاكَ سَيُقَدِّمَانِ الذَّبَائِحَ المُنَاسِبَةَ.
لِأنَّهُمَا سَيَأْخُذَانِ غِنَى البَحْرِ
وَكُنُوزَ رِمَالِ البَحْرِ المَخْفِيَّةَ.»

بَرَكَةُ جَاد

20 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ جَادٍ:

«مُبَارَكٌ الَّذِي يُوَسِّعُ أرْضَ جَادٍ!
فَهُوَ يَرْبِضُ كَأسَدٍ وَيَنْتَظِرُ،
ثُمَّ يُمَزِّقُ الذِّرَاعَ وَالرَّأسَ.
21 اخْتَارَ أفْضَلَ جُزْءٍ لَهُ،
فَقَدْ كَانَتْ هُنَاكَ حِصَّةُ قَائِدٍ مَحفُوظَةٌ لَهُ.
أتَى كَقَائِدٍ لِلجُيُوشِ،
وَعَمِلَ الصَّلَاحَ فِي حَضْرَةِ اللهِ،
وَأطَاعَ فَرَائِضَ اللهِ الَّتِي لِإسْرَائِيلَ.»

بَرَكَةُ دَان

22 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ دَانٍ:

«دَانٌ يُشْبِهُ شِبلَ أسَدٍ
يَثِبُ مِنْ بَاشَانَ.»

بَرَكَةُ نَفْتَالِي

23 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ نَفْتَالِي:

«يَا نَفْتَالِي الشَّبْعَانُ مِنْ نِعْمَةِ اللهِ،
المَملُوءُ بِبَرَكَةِ اللهِ،
مُلْكُكَ مِنَ الحُدُودِ الشِّمَاليَةِ حَتَّى البُحَيرَةِ[g] فِي الجَنُوبِ.»

بَرَكَةُ أشِير

24 وَقَالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ:

«لِيَكُنْ أشِيرُ أكْثَرَ أبْنَائِي بَرَكَةً،
وَلِيَكُنْ أكْثَرَ ابْنٍ مَرضِيًّا عَنْهُ بَيْنَ إخْوَتِهِ،
وَلْيَغْمِسْ رِجلَيهِ بِالزَّيْتِ.
25 لِتَكُنْ أقْفَالُ بَوَّابَاتِكَ مِنْ حَدِيدٍ وَنُحَاسٍ،
وَلْتَكُنْ قَوِيًّا طَوَالَ حَيَاتِكَ.»

تَسْبِيحَةٌ للهِ

26 «لَا يُوجَدُ أحَدٌ مِثْلُ اللهِ يَا يَشُورُونُ،
الَّذِي يَرْكَبُ فِي السَّمَاوَاتِ لِيُسَاعِدَكَ،
وَيَرْكَبُ السَّحَابَ فِي جَلَالِهِ.
27 الإلَهُ الأزَلِيُّ مَلْجَأٌ،
وَأذْرُعُ الأزَلِيِّ سَتَرْفَعُكَ.
طَرَدَ العَدُوَّ مِنْ أمَامِكَ،
وَقَالَ: ‹دَمِّرْهُمْ!›
28 لِذَا سَيَسْكُنُ إسْرَائِيلُ فِي أمَانٍ،
سَيَسْكُنُ يَعْقُوبُ فِي سَلَامٍ
فِي أرْضِ قَمْحٍ وَنَبِيذٍ،
حَيْثُ تُعطِي السَّمَاءُ مَطَرًا.
29 هَنِيئًا لَكَ يَا إسْرَائِيلُ!
مَنْ مِثْلُكَ يَا شَعْبًا يُنْقِذُهُ اللهُ؟
اللهُ هُوَ التُّرْسُ الَّذِي يَحْمِيكَ
وَالسَّيْفُ الَّذِي يُعطِيكَ نَصْرَةً.
سَيَأْتِي أعْدَاؤُكَ مُرتَجِفِينَ خَوْفًا مِنْكَ،
وَأنْتَ سَتَدُوسُ ظُهُورَهُمْ.»

Footnotes

  1. 33‏:2 جَبَلُ فَارَان جَبَلُ يقع غرب خليج العقبة وشمَال جَبَلُ سِينَاءَ.
  2. 33‏:5 يشورون اسْم آخر لِإسرَائيل يعني صَالح أوْ وَفِي. أيْضًا فِي العَدَد 26.
  3. 33‏:8 تَميمك … أوريمك وَهُمَا عَلَى الأغلبِ حَجَرَانِ كَريمَانِ، أوْ رُبّمَا قطعتَان من الخشبِ، كَانَ رئيسُ الكهنةِ يحتفظُ بهمَا فِي صُدرةِ القَضَاءِ. كَانَا يستخدمَانِ لِمعرفةِ قولِ اللهِ فِي مسَائلَ مُعَيَّنةٍ. (انْظُرْ كتَاب الخروج 28‏:30، وَكتَاب صَمُوئيِل الأوّل 14‏:41)
  4. 33‏:8 مسّة … مريبة رَاجِعْ كتَاب العَدَد 20‏:1‏-13.
  5. 33‏:12 بَيْنَ كتفيه كَانت القدسُ جزءًا من أرْضِ بَنْيَامِين وفيهَا هيكل الله (الَّذِي كَانَ يعتبر مسكن الله). فكَان الهيكل يقع بَيْنَ تلتين فِي أرْض بَنْيَامِين.
  6. 33‏:16 الشّجيرة المُشتعلة انْظُرْ كتَاب الخروج 3.
  7. 33‏:23 البحيرة بحيرة الجَليلِ أوْ جنّيسَارت.

Moses Blesses the Tribes(A)

33 This is the blessing(B) that Moses the man of God(C) pronounced on the Israelites before his death. He said:

“The Lord came from Sinai(D)
    and dawned over them from Seir;(E)
    he shone forth(F) from Mount Paran.(G)
He came with[a] myriads of holy ones(H)
    from the south, from his mountain slopes.[b]
Surely it is you who love(I) the people;
    all the holy ones are in your hand.(J)
At your feet they all bow down,(K)
    and from you receive instruction,
the law that Moses gave us,(L)
    the possession of the assembly of Jacob.(M)
He was king(N) over Jeshurun[c](O)
    when the leaders of the people assembled,
    along with the tribes of Israel.

“Let Reuben live and not die,
    nor[d] his people be few.”(P)

And this he said about Judah:(Q)

“Hear, Lord, the cry of Judah;
    bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
    Oh, be his help against his foes!”

About Levi(R) he said:

“Your Thummim and Urim(S) belong
    to your faithful servant.(T)
You tested(U) him at Massah;
    you contended with him at the waters of Meribah.(V)
He said of his father and mother,(W)
    ‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
    or acknowledge his own children,
but he watched over your word
    and guarded your covenant.(X)
10 He teaches(Y) your precepts to Jacob
    and your law to Israel.(Z)
He offers incense before you(AA)
    and whole burnt offerings on your altar.(AB)
11 Bless all his skills, Lord,
    and be pleased with the work of his hands.(AC)
Strike down those who rise against him,
    his foes till they rise no more.”

12 About Benjamin(AD) he said:

“Let the beloved of the Lord rest secure in him,(AE)
    for he shields him all day long,(AF)
    and the one the Lord loves(AG) rests between his shoulders.(AH)

13 About Joseph(AI) he said:

“May the Lord bless his land
    with the precious dew from heaven above
    and with the deep waters that lie below;(AJ)
14 with the best the sun brings forth
    and the finest the moon can yield;
15 with the choicest gifts of the ancient mountains(AK)
    and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwelt in the burning bush.(AL)
Let all these rest on the head of Joseph,
    on the brow of the prince among[e] his brothers.(AM)
17 In majesty he is like a firstborn bull;
    his horns(AN) are the horns of a wild ox.(AO)
With them he will gore(AP) the nations,
    even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;(AQ)
    such are the thousands of Manasseh.(AR)

18 About Zebulun(AS) he said:

“Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and you, Issachar,(AT) in your tents.
19 They will summon peoples to the mountain(AU)
    and there offer the sacrifices of the righteous;(AV)
they will feast on the abundance of the seas,(AW)
    on the treasures hidden in the sand.”

20 About Gad(AX) he said:

“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!(AY)
    Gad lives there like a lion,
    tearing at arm or head.
21 He chose the best land for himself;(AZ)
    the leader’s portion was kept for him.(BA)
When the heads of the people assembled,
    he carried out the Lord’s righteous will,(BB)
    and his judgments concerning Israel.”

22 About Dan(BC) he said:

“Dan is a lion’s cub,
    springing out of Bashan.”

23 About Naphtali(BD) he said:

“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
    and is full of his blessing;
    he will inherit southward to the lake.”

24 About Asher(BE) he said:

“Most blessed of sons is Asher;
    let him be favored by his brothers,
    and let him bathe his feet in oil.(BF)
25 The bolts of your gates will be iron and bronze,(BG)
    and your strength will equal your days.(BH)

26 “There is no one like the God of Jeshurun,(BI)
    who rides(BJ) across the heavens to help you(BK)
    and on the clouds(BL) in his majesty.(BM)
27 The eternal(BN) God is your refuge,(BO)
    and underneath are the everlasting(BP) arms.
He will drive out your enemies before you,(BQ)
    saying, ‘Destroy them!’(BR)
28 So Israel will live in safety;(BS)
    Jacob will dwell[f] secure
in a land of grain and new wine,
    where the heavens drop dew.(BT)
29 Blessed are you, Israel!(BU)
    Who is like you,(BV)
    a people saved by the Lord?(BW)
He is your shield and helper(BX)
    and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
    and you will tread on their heights.(BY)

Footnotes

  1. Deuteronomy 33:2 Or from
  2. Deuteronomy 33:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Deuteronomy 33:5 Jeshurun means the upright one, that is, Israel; also in verse 26.
  4. Deuteronomy 33:6 Or but let
  5. Deuteronomy 33:16 Or of the one separated from
  6. Deuteronomy 33:28 Septuagint; Hebrew Jacob’s spring is