Print Page Options

and he[a] delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate[b] them. Make no treaty[c] with them and show them no mercy!

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 7:2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
  2. Deuteronomy 7:2 tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.”
  3. Deuteronomy 7:2 tn Heb “covenant” (so NASB, NRSV); TEV “alliance.”

And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

Read full chapter

and when the Lord your God has delivered(A) them over to you and you have defeated them, then you must destroy(B) them totally.[a](C) Make no treaty(D) with them, and show them no mercy.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 7:2 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.

and when the Lord your God delivers (A)them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. (B)You shall make no covenant with them nor show mercy to them.

Read full chapter

(A)and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must (B)devote them to complete destruction.[a] (C)You shall make no covenant with them and show no mercy to them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 7:2 That is, set apart (devote) as an offering to the Lord (for destruction)