Deutéronome 33
La Bible du Semeur
Moïse bénit les douze tribus d’Israël
33 Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort. 2 Il dit :
L’Eternel est venu ╵du Sinaï,
il s’est levé pour eux ; ╵aux confins de Séir[a] ╵tel le soleil à l’horizon,
et il a resplendi ╵de la montagne de Parân.
Et les saints anges par myriades ╵étaient autour de lui[b].
3 Oui, il aime des peuples,
il prend soin de ceux qui lui ╵appartiennent.
Les voici à tes pieds,
recueillant tes paroles.
4 C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi,
l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
5 et il fut roi de Yeshouroun[c]
quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés
avec les tribus d’Israël.
6 Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas,
que sa population ╵peu nombreuse subsiste.
7 Et pour Juda il dit :
Ecoute, ô Eternel, ╵la tribu de Juda,
conduis-la vers son peuple !
Que ses mains la défendent,
sois toi-même son aide ╵contre ses ennemis !
8 Et pour Lévi il dit :
L’ourim et le toummim ╵appartiennent à l’homme ╵qui t’est très attaché,
que tu as fait passer ╵par l’épreuve à Massa,
avec qui tu as contesté ╵aux eaux de Meriba[d],
9 qui a dit de son père ╵et de sa propre mère :
« Je n’y ai pas égard ! »
Qui pour ses fils, ses frères,
n’a pas fait d’exception
et s’est montré fidèle ╵à ta parole seule
et à ton alliance[e].
10 Les lévites enseignent ╵tout ton droit à Jacob,
ta Loi à Israël,
ils font monter vers toi ╵le parfum de l’encens
et offrent l’holocauste ╵sur ton autel.
11 Bénis, ô Eternel, ╵tout ce qu’ils accomplissent,
reçois avec faveur ╵les œuvres de leurs mains !
Brise les reins, ô Dieu, ╵de tous leurs adversaires,
que ceux qui les haïssent ╵ne se relèvent plus !
12 Pour Benjamin, il dit :
Aimé de l’Eternel,
il demeure en sécurité ╵auprès de lui,
ce Dieu qui le protège ╵continuellement,
qui habite lui-même ╵entre ses deux épaules.
13 Et pour Joseph, il dit :
L’Eternel bénit son pays
par la rosée précieuse ╵qui vient du ciel
et par les eaux profondes, ╵des nappes souterraines[f],
14 par les produits précieux ╵que mûrit le soleil
et par les fruits exquis ╵qui germent chaque mois,
15 par les dons excellents ╵des montagnes anciennes
et les meilleurs produits ╵des antiques coteaux,
16 par les plus précieux fruits ╵dont la terre est remplie.
Que la faveur du Dieu ╵qui s’est manifesté ╵dans le buisson ardent[g]
vienne pour couronner ╵la tête de Joseph,
et pour orner le front ╵du prince de ses frères !
17 Qu’il est majestueux, ╵son taureau premier-né.
Ses cornes sont semblables ╵à celles des grands buffles,
il en frappe les peuples
jusqu’aux confins du monde.
Voilà pour les myriades ╵descendant d’Ephraïm,
voilà pour les « milliers » ╵issus de Manassé.
18 Pour Zabulon, il dit :
Réjouis-toi, Zabulon, ╵dans tes expéditions !
Sois heureux, Issacar, ╵quand tu es sous tes tentes !
19 Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ;
là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles,
par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses
et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages[h].
20 Pour Gad, il dit :
Que soit béni celui ╵qui fait pour Gad ╵beaucoup de place !
Couché comme un lion,
il déchire sa proie ╵des pattes jusqu’au crâne.
21 Il a jeté les yeux ╵sur la meilleure part,
on lui a réservé ╵une portion de chef,
et il s’est élancé ╵à la tête du peuple
pour agir en toute justice ╵tel que Dieu le voulait,
et pour se conformer au droit ╵qu’il avait défini ╵en faveur d’Israël[i].
22 Pour Dan, il dit :
Dan est un jeune lion
qui bondit du Basan.
23 Pour Nephtali, il dit :
Nephtali est comblé ╵de la faveur de l’Eternel,
de ses bénédictions.
Qu’il prenne possession ╵de l’ouest et du midi[j].
24 Et pour Aser, il dit :
Que parmi les fils de Jacob, ╵il soit béni, Aser.
Qu’il ait la faveur de ses frères
et que ses pieds trempent ╵dans l’huile[k].
25 Que les verrous de tes villes ╵soient de fer et de bronze !
Que ta vigueur ╵dure autant que tes jours[l] !
26 Nul n’est semblable à Dieu, ╵ô Yeshouroun !
Chevauchant dans le ciel, ╵il vient à ton secours,
il est majestueux, ╵monté sur les nuages.
27 Le Dieu d’éternité ╵est un refuge,
il est depuis toujours ╵un soutien ici-bas.
Et il met devant toi ╵l’ennemi en déroute
et il dit : « Extermine ! »
28 Car Israël demeure ╵dans la sécurité,
la source de Jacob ╵jaillit bien à l’écart
vers un pays où poussent ╵le froment et la vigne
et où le ciel ╵distille la rosée.
29 Que tu es heureux, Israël, ╵car qui est comme toi
un peuple secouru ╵par l’Eternel lui-même ?
Il est le bouclier ╵qui vient à ton secours,
il est aussi le glaive ╵qui te mène au triomphe !
Tes ennemis te flatteront,
mais toi, tu marcheras ╵sur les hauteurs de leur pays.
Footnotes
- 33.2 Le Sinaï et le mont Séir sont associés au don de la Loi qui fut comme un lever de soleil illuminant le peuple de sa clarté.
- 33.2 Hébreu obscur. Certains traduisent du midi, vers les pentes des montagnes, ou du midi, des pentes des montagnes.
- 33.5 Voir 32.15.
- 33.8 Voir Ex 17.1-7 ; Nb 20.1-13.
- 33.9 Voir Ex 32.25-29.
- 33.13 Voir 1 Ch 5.1-2. Pour les v. 13-16, voir Gn 49.25-26.
- 33.16 Voir Ex 3.1-6.
- 33.19 Il peut s’agir soit de la récolte de mollusques dont on tirait la pourpre, soit de l’exploitation du sable pour la fabrication du verre.
- 33.21 Voir Nb 32.16-18.
- 33.23 Le même mot hébreu désigne l’ouest et la mer ; Nephtali s’installera au nord-ouest de Canaan et occupera les coteaux sud du Liban et de l’Hermon. Le mot midi désigne aussi un pays bien ensoleillé et fertile comme l’était son territoire. Si l’on opte pour le sens de mer, ce mot désignerait la « mer de Galilée ».
- 33.24 L’abondance d’huile est signe de prospérité agricole.
- 33.25 D’après l’ancienne version grecque et la version syriaque. Le mot hébreu du texte hébreu traditionnel est de sens incertain.
Deutéronome 33
Louis Segond
33 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.
2 Il dit: L'Éternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
3 Oui, il aime les peuples; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.
4 Moïse nous a donné la loi, Héritage de l'assemblée de Jacob.
5 Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.
6 Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
7 Voici sur Juda ce qu'il dit: Écoute, ô Éternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!
8 Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l'homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
9 Lévi dit de son père et de sa mère: Je ne les ai point vus! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance;
10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël; Ils mettent l'encens sous tes narines, Et l'holocauste sur ton autel.
11 Bénis sa force, ô Éternel! Agrée l'oeuvre de ses mains! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus!
12 Sur Benjamin il dit: C'est le bien-aimé de l'Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L'Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
13 Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,
14 Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,
15 Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles,
16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu'elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
17 De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu'aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d'Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé.
18 Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes!
19 Ils appelleront les peuples sur la montagne; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l'abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.
20 Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
21 Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l'héritage du législateur; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l'Éternel, Et ses ordonnances envers Israël.
22 Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.
23 Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Éternel, Prends possession de l'occident et du midi!
24 Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d'Israël! Qu'il soit agréable à ses frères, Et qu'il plonge son pied dans l'huile!
25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
26 Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
27 Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine.
28 Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.
29 Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Éternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.
Deuteronomio 33
Nueva Biblia de las Américas
Moisés bendice a las doce tribus
33 Esta es la bendición con la que Moisés, hombre de Dios(A), bendijo a los israelitas antes de morir. 2 Dijo:
«El Señor vino del Sinaí(B)
Esclareciéndoles[a] desde Seir(C);
Resplandeció desde el monte Parán(D),
Y vino de en medio de diez millares de santos[b](E);
A Su diestra había fulgor centelleante[c] para ellos(F).
3 -»En verdad, Él ama al pueblo[d](G);
Todos Tus[e] santos(H) están en Tu mano,
Y siguen en Tus pasos[f];
Todos reciben de Tus palabras(I).
4 -»Una ley nos dio Moisés(J),
Una herencia(K) para la asamblea de Jacob.
5 -»Él era rey en Jesurún[g],
Cuando se reunieron los jefes[h] del pueblo,
Junto con las tribus de Israel(L).
6 ¶»Viva Rubén(M), y no muera,
Y no sean pocos sus hombres».
7 En cuanto a Judá, esto dijo:
«Escucha, oh Señor, la voz de Judá(N),
Y tráelo a su pueblo.
Con sus manos luchó por ellos[i];
Sé Tú su ayuda contra sus adversarios».
8 De Leví dijo:
«Tu Tumim y Tu Urim(O) sean para Tu hombre santo[j](P),
A quien pusiste a prueba en Masah,
Con quien luchaste en las aguas de Meriba(Q);
9 El que dijo de su padre y de su madre:
“No los conozco[k]”;
Y no reconoció a sus hermanos,
Ni consideró a sus propios hijos(R),
Porque obedecieron Tu palabra,
Y guardaron Tu pacto(S).
10 -»Ellos enseñarán Tus ordenanzas a Jacob
Y Tu ley a Israel(T).
Pondrán incienso delante de Ti[l](U),
Y holocaustos perfectos sobre Tu altar(V).
11 -»Bendice, oh Señor, sus esfuerzos,
Y acepta la obra de sus manos;
Quebranta los lomos de los que se levantan contra él
Y de los que lo odian, para que no se levanten más».
12 De Benjamín, dijo:
«Habite el amado del Señor en seguridad(W) junto a Aquel
Que le protege[m] todo el día(X),
Y entre cuyos hombros mora(Y)».
13 De José, dijo:
«Bendita del Señor sea su tierra,
Con lo mejor de los cielos, con el rocío(Z)
Y con las profundidades que están[n] debajo;
14 Con lo mejor de los frutos del sol
Y con los mejores productos de los meses;
15 Con lo mejor de los montes antiguos
Y con lo escogido de los collados eternos(AA);
16 Con lo mejor de la tierra y cuanto contiene
Y el favor del que habitaba en la zarza.
Descienda la bendición sobre la cabeza de José,
Y sobre la coronilla del consagrado[o] entre sus hermanos(AB).
17 -»Su majestad es como la del primogénito del toro,
Y sus cuernos son los cuernos del búfalo(AC).
Con ellos empujará a los pueblos(AD),
Todos juntos, hasta los confines de la tierra.
Tales son los diez millares de Efraín,
Y tales los millares de Manasés».
18 De Zabulón(AE), dijo:
«Alégrate, Zabulón, en tus salidas[p]
Y tú Isacar, en tus tiendas.
19 -»Llamarán a los pueblos al monte(AF);
Allí ofrecerán sacrificios de justicia(AG),
Pues disfrutarán[q] de la abundancia de los mares(AH),
Y de los tesoros escondidos en la arena».
20 De Gad(AI), dijo:
«Bendito el que ensancha a Gad;
Se echa como león[r](AJ),
Y desgarra el brazo y también la coronilla.
21 -»Entonces reservó[s] para sí la primera parte(AK),
Pues allí la porción de gobernante le estaba reservada[t](AL).
Y él vino con los jefes del pueblo(AM);
Ejecutó la justicia del Señor,
Y Sus ordenanzas con Israel(AN)».
22 De Dan(AO), dijo:
«Dan es cachorro de león(AP)
Que salta desde Basán».
23 De Neftalí(AQ), dijo:
«Neftalí, colmado de favores,
Y lleno de la bendición del Señor,
Toma posesión del mar y del sur».
24 Y de Aser(AR), dijo:
«Más bendito que[u] hijos es Aser;
Sea favorecido por sus hermanos,
Y moje su pie en aceite(AS).
25 -»De hierro y de bronce serán tus cerrojos(AT),
Y tan largo como tus días(AU) será tu reposo[v].
26 ¶»Nadie hay como el Dios de Jesurún[w](AV),
Que cabalga los cielos(AW) para venir en tu ayuda,
Y las nubes, en Su majestad.
27 -»El eterno Dios es tu refugio[x](AX),
Y debajo están los brazos eternos(AY).
Él echó al enemigo delante de ti(AZ),
Y dijo: “¡Destruye(BA)!”.
28 -»Por eso Israel habita confiado[y](BB),
La fuente de Jacob habita separada(BC)
En una tierra de grano y vino nuevo(BD);
Sus cielos también destilan rocío(BE).
29 -»Dichoso(BF) tú, Israel.
¿Quién como tú, pueblo salvado por el Señor(BG)?
Él es escudo de tu ayuda(BH),
Y espada de tu gloria(BI).
Tus enemigos simularán someterse ante ti(BJ),
Y tú pisotearás sus lugares altos(BK)».
Footnotes
- 33:2 Lit. se levantó para ellos.
- 33:2 Lit. miríadas de santidad.
- 33:2 O una ley de fuego.
- 33:3 Lit. a los pueblos.
- 33:3 Lit. sus.
- 33:3 O se postraron a tus pies.
- 33:5 I.e. Israel.
- 33:5 Lit. las cabezas.
- 33:7 Lit. él.
- 33:8 Lit. para él.
- 33:9 Lit. veo.
- 33:10 Lit. en tus narices.
- 33:12 O lo cubre.
- 33:13 Lit. reposan.
- 33:16 O distinguido.
- 33:18 O tus empresas.
- 33:19 Lit. chuparán.
- 33:20 O leona.
- 33:21 Lit. vio.
- 33:21 O cubierta.
- 33:24 O Bendito entre los.
- 33:25 O fuerza.
- 33:26 I.e. Israel.
- 33:27 O una morada.
- 33:28 O en seguridad.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
