Moïse bénit les douze tribus d’Israël

33 Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort. Il dit :

L’Eternel est venu ╵du Sinaï,
il s’est levé pour eux ; ╵aux confins de Séir[a] ╵tel le soleil à l’horizon,
et il a resplendi ╵de la montagne de Parân.
Et les saints anges par myriades ╵étaient autour de lui[b].
Oui, il aime des peuples,
il prend soin de ceux qui lui ╵appartiennent.
Les voici à tes pieds,
recueillant tes paroles.
C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi,
l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
et il fut roi de Yeshouroun[c]
quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés
avec les tribus d’Israël.

Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas,
que sa population ╵peu nombreuse subsiste.

Et pour Juda il dit :
Ecoute, ô Eternel, ╵la tribu de Juda,
conduis-la vers son peuple !
Que ses mains la défendent,
sois toi-même son aide ╵contre ses ennemis !

Et pour Lévi il dit :
L’ourim et le toummim ╵appartiennent à l’homme ╵qui t’est très attaché,
que tu as fait passer ╵par l’épreuve à Massa,
avec qui tu as contesté ╵aux eaux de Meriba[d],
qui a dit de son père ╵et de sa propre mère :
« Je n’y ai pas égard ! »
Qui pour ses fils, ses frères,
n’a pas fait d’exception
et s’est montré fidèle ╵à ta parole seule
et à ton alliance[e].
10 Les lévites enseignent ╵tout ton droit à Jacob,
ta Loi à Israël,
ils font monter vers toi ╵le parfum de l’encens
et offrent l’holocauste ╵sur ton autel.
11 Bénis, ô Eternel, ╵tout ce qu’ils accomplissent,
reçois avec faveur ╵les œuvres de leurs mains !
Brise les reins, ô Dieu, ╵de tous leurs adversaires,
que ceux qui les haïssent ╵ne se relèvent plus !

12 Pour Benjamin, il dit :
Aimé de l’Eternel,
il demeure en sécurité ╵auprès de lui,
ce Dieu qui le protège ╵continuellement,
qui habite lui-même ╵entre ses deux épaules.

13 Et pour Joseph, il dit :
L’Eternel bénit son pays
par la rosée précieuse ╵qui vient du ciel
et par les eaux profondes, ╵des nappes souterraines[f],
14 par les produits précieux ╵que mûrit le soleil
et par les fruits exquis ╵qui germent chaque mois,
15 par les dons excellents ╵des montagnes anciennes
et les meilleurs produits ╵des antiques coteaux,
16 par les plus précieux fruits ╵dont la terre est remplie.
Que la faveur du Dieu ╵qui s’est manifesté ╵dans le buisson ardent[g]
vienne pour couronner ╵la tête de Joseph,
et pour orner le front ╵du prince de ses frères !
17 Qu’il est majestueux, ╵son taureau premier-né.
Ses cornes sont semblables ╵à celles des grands buffles,
il en frappe les peuples
jusqu’aux confins du monde.
Voilà pour les myriades ╵descendant d’Ephraïm,
voilà pour les « milliers » ╵issus de Manassé.

18 Pour Zabulon, il dit :
Réjouis-toi, Zabulon, ╵dans tes expéditions !
Sois heureux, Issacar, ╵quand tu es sous tes tentes !
19 Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ;
là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles,
par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses
et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages[h].

20 Pour Gad, il dit :
Que soit béni celui ╵qui fait pour Gad ╵beaucoup de place !
Couché comme un lion,
il déchire sa proie ╵des pattes jusqu’au crâne.
21 Il a jeté les yeux ╵sur la meilleure part,
on lui a réservé ╵une portion de chef,
et il s’est élancé ╵à la tête du peuple
pour agir en toute justice ╵tel que Dieu le voulait,
et pour se conformer au droit ╵qu’il avait défini ╵en faveur d’Israël[i].

22 Pour Dan, il dit :
Dan est un jeune lion
qui bondit du Basan.

23 Pour Nephtali, il dit :
Nephtali est comblé ╵de la faveur de l’Eternel,
de ses bénédictions.
Qu’il prenne possession ╵de l’ouest et du midi[j].

24 Et pour Aser, il dit :
Que parmi les fils de Jacob, ╵il soit béni, Aser.
Qu’il ait la faveur de ses frères
et que ses pieds trempent ╵dans l’huile[k].
25 Que les verrous de tes villes ╵soient de fer et de bronze !
Que ta vigueur ╵dure autant que tes jours[l] !

26 Nul n’est semblable à Dieu, ╵ô Yeshouroun !
Chevauchant dans le ciel, ╵il vient à ton secours,
il est majestueux, ╵monté sur les nuages.
27 Le Dieu d’éternité ╵est un refuge,
il est depuis toujours ╵un soutien ici-bas.
Et il met devant toi ╵l’ennemi en déroute
et il dit : « Extermine ! »
28 Car Israël demeure ╵dans la sécurité,
la source de Jacob ╵jaillit bien à l’écart
vers un pays où poussent ╵le froment et la vigne
et où le ciel ╵distille la rosée.
29 Que tu es heureux, Israël, ╵car qui est comme toi
un peuple secouru ╵par l’Eternel lui-même ?
Il est le bouclier ╵qui vient à ton secours,
il est aussi le glaive ╵qui te mène au triomphe !
Tes ennemis te flatteront,
mais toi, tu marcheras ╵sur les hauteurs de leur pays.

Footnotes

  1. 33.2 Le Sinaï et le mont Séir sont associés au don de la Loi qui fut comme un lever de soleil illuminant le peuple de sa clarté.
  2. 33.2 Hébreu obscur. Certains traduisent du midi, vers les pentes des montagnes, ou du midi, des pentes des montagnes.
  3. 33.5 Voir 32.15.
  4. 33.8 Voir Ex 17.1-7 ; Nb 20.1-13.
  5. 33.9 Voir Ex 32.25-29.
  6. 33.13 Voir 1 Ch 5.1-2. Pour les v. 13-16, voir Gn 49.25-26.
  7. 33.16 Voir Ex 3.1-6.
  8. 33.19 Il peut s’agir soit de la récolte de mollusques dont on tirait la pourpre, soit de l’exploitation du sable pour la fabrication du verre.
  9. 33.21 Voir Nb 32.16-18.
  10. 33.23 Le même mot hébreu désigne l’ouest et la mer ; Nephtali s’installera au nord-ouest de Canaan et occupera les coteaux sud du Liban et de l’Hermon. Le mot midi désigne aussi un pays bien ensoleillé et fertile comme l’était son territoire. Si l’on opte pour le sens de mer, ce mot désignerait la « mer de Galilée ».
  11. 33.24 L’abondance d’huile est signe de prospérité agricole.
  12. 33.25 D’après l’ancienne version grecque et la version syriaque. Le mot hébreu du texte hébreu traditionnel est de sens incertain.

Binecuvântarea rostită de Moise

33 Iată binecuvântarea(A) cu care Moise, omul(B) lui Dumnezeu, a binecuvântat pe copiii lui Israel înainte de moartea lui.

El a zis:

„Domnul(C) a venit din Sinai
Şi a răsărit peste ei din Seir,
A strălucit din muntele Paran
Şi a ieşit din mijlocul zecilor de mii(D) de sfinţi,
Având în dreapta Lui focul legii.
Da, El iubeşte(E) popoarele;
Toţi(F) sfinţii sunt în mâna Ta.
Ei au stat(G) la picioarele Tale,
Au primit(H) cuvintele Tale.
Moise(I) ne-a dat legea,
Moştenirea(J) adunării lui Iacov.
El era împărat(K) în Israel(L)
Când se adunau căpeteniile poporului
Şi seminţiile lui Israel.
Trăiască Ruben şi să nu moară
Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!”

Iată ce a zis despre Iuda:

„Ascultă, Doamne, glasul lui Iuda
Şi adu-l la poporul lui.
Puternice să-i fie mâinile(M)
Şi să-i fii în ajutor(N) împotriva vrăjmaşilor lui!”

Despre Levi a zis:

„Tumim(O) şi Urim au fost încredinţaţi bărbatului sfânt
Pe care l-ai(P) ispitit la Masa
Şi cu care Te-ai certat la apele Meriba.
Levi a zis despre tatăl său şi despre mama sa: ‘Nu i-am văzut!’
Şi despre fraţii lui: ‘Nu vă(Q) cunosc!’
Şi despre fraţii lui: ‘Nu vă cunosc!’
Iar de copii n-a vrut să mai ştie.
Căci ei păzesc(R) Cuvântul Tău
Şi ţin legământul Tău;

10 Ei învaţă(S) pe Iacov poruncile Tale

Şi pe Israel legea Ta;
Ei pun(T) tămâie sub nările Tale
Şi ardere-de-tot(U) pe altarul Tău.
11 Binecuvântează tăria lui, Doamne!
Primeşte lucrarea(V) mâinilor lui!
Frânge şalele potrivnicilor lui
Şi vrăjmaşii lui să nu se mai scoale!”

12 Despre Beniamin a zis:

„El este preaiubitul Domnului,
El va locui la adăpost lângă Dânsul.
Domnul îl va ocroti totdeauna
Şi se va odihni între umerii Lui.”

13 Despre Iosif a zis:

„Ţara lui va primi de la Domnul, ca semn de binecuvântare(W),
Cel mai bun dar al cerului, roua(X),
Cele mai bune ape care sunt jos,
14 Cele mai bune roade ale soarelui,
Cele mai bune roade ale fiecărei luni,
15 Cele mai bune roade din munţii(Y) cei vechi,
Cele mai bune roade de pe dealurile(Z) cele veşnice,
16 Cele mai bune roade ale pământului şi din tot ce cuprinde el.
Bunăvoinţa(AA) Celui ce S-a arătat în rug
Să vină peste capul(AB) lui Iosif,
Pe creştetul capului domnului fraţilor lui!
17 El are frumuseţea întâiului născut(AC) al taurului;
Coarnele(AD) lui sunt cum sunt coarnele bivolului;
Cu ele va împunge(AE) pe toate popoarele,
Până la marginile pământului:
Ele sunt zecile de(AF) mii ale lui Efraim,
Ele sunt miile lui Manase.”

18 Despre Zabulon a zis:

„Bucură-te(AG), Zabuloane, de alergările tale
Şi tu, Isahar, de corturile tale!
19 Ei vor chema(AH) popoarele pe munte;
Acolo vor(AI) aduce jertfe de dreptate,
Căci vor suge bogăţia mării
Şi comorile ascunse în nisip.”

20 Despre Gad a zis:

„Binecuvântat să fie cine lărgeşte pe Gad!
Gad se odihneşte ca un leu
şi sfâşie la braţe şi capete.
21 El a ales(AJ) cea dintâi parte a ţării,
Căci acolo stă ascunsă moştenirea legiuitorului;
El a mers cu fruntaşii(AK) poporului,
A adus la îndeplinire dreptatea Domnului
Şi poruncile Lui faţă de Israel.”

22 Despre Dan a zis:

„Dan este un pui de leu
Care s-aruncă(AL) din Basan.”

23 Despre Neftali a zis:

„Neftali, sătul(AM) de bunăvoinţă
Şi copleşit cu binecuvântări de la Domnul,
Ia în stăpânire partea de(AN) apus şi miazăzi!”

24 Despre Aşer a zis:

„Binecuvântat(AO) să fie Aşer între copiii lui Israel!
Plăcut să fie fraţilor lui
Şi să-şi înmoaie(AP) piciorul în untdelemn!
25 Zăvoarele tale să fie de fier şi de aramă(AQ)
Şi puterea ta să ţină cât zilele tale!
26 Nimeni(AR) nu este ca Dumnezeul lui Israel(AS),
El trece pe ceruri ca să-ţi vină în ajutor,
Trece(AT) cu măreţie pe nori.
27 Dumnezeul cel veşnic este un loc de adăpost(AU)
Şi sub braţele Lui cele veşnice este un loc de scăpare.
El a izgonit(AV) pe vrăjmaş dinaintea ta
Şi a zis: ‘Nimiceşte-l.’
28 Israel(AW) este fără frică în locuinţa lui,
Izvorul(AX) lui Iacov este deoparte,
Într-o ţară plină de grâu şi de must,
Şi cerul(AY) lui picură roua.
29 Ferice(AZ) de tine, Israele! Cine(BA) este ca tine,
Un popor mântuit de Domnul,
Scutul(BB) care îţi dă ajutor
Şi sabia care te face slăvit?
Vrăjmaşii tăi vor face pe prietenii(BC) înaintea ta,
Şi tu(BD) vei călca peste înălţimile lor.”

Moses’s Blessings

33 This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.(A) He said:

The Lord came from Sinai
and appeared to them from Seir;(B)
he shone on them from Mount Paran(C)
and came with ten thousand holy ones,[a]
with lightning[b] from his right hand[c] for them.(D)
Indeed he loves the people.[d](E)
All your[e] holy ones are in your hand,
and they assemble[f] at your feet.
Each receives your words.
Moses gave us instruction,
a possession for the assembly of Jacob.
So he became King in Jeshurun[g](F)
when the leaders of the people gathered
with the tribes of Israel.

Let Reuben live and not die
though his people become few.(G)

He said this about Judah:

Lord, hear Judah’s cry and bring him to his people.
He fights for his cause[h] with his own hands,
but may you be a help against his foes.

He said about Levi:

Your Thummim and Urim(H) belong to your faithful one;[i]
you tested him at Massah
and contended with him at the Waters of Meribah.(I)
He said about his father and mother,
“I do not regard them.”
He disregarded his brothers
and didn’t acknowledge his sons,
for they kept your word
and maintained your covenant.(J)
10 They will teach your ordinances to Jacob
and your instruction to Israel;(K)
they will set incense before you
and whole burnt offerings on your altar.
11 Lord, bless his possessions,[j]
and accept the work of his hands.
Break the back[k] of his adversaries and enemies,
so that they cannot rise again.

12 He said about Benjamin:

The Lord’s beloved rests[l] securely on him.
He[m] shields him all day long,
and he rests on his shoulders.[n]

13 He said about Joseph:

May his land be blessed by the Lord
with the dew of heaven’s bounty
and the watery depths that lie beneath;(L)
14 with the bountiful harvest from the sun
and the abundant yield of the seasons;
15 with the best products of the ancient mountains
and the bounty of the eternal hills;(M)
16 with the choice gifts of the land
and everything in it;
and with the favor of him
who appeared[o] in the burning bush.(N)
May these rest on the head of Joseph,
on the brow of the prince of his brothers.(O)
17 His firstborn bull has[p] splendor,
and horns like[q] those of a wild ox;
he gores all the peoples with them
to the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim,
and such are the thousands of Manasseh.

18 He said about Zebulun:

Rejoice, Zebulun, in your journeys,
and Issachar, in your tents.
19 They summon the peoples to a mountain;
there they offer acceptable sacrifices.
For they draw from the wealth of the seas
and the hidden treasures of the sand.(P)

20 He said about Gad:

The one who enlarges Gad’s territory
will be blessed.
He lies down like a lion
and tears off an arm or even a head.(Q)
21 He chose the best part for himself,
because a ruler’s portion was assigned there for him.
He came with the leaders of the people;
he carried out the Lord’s justice
and his ordinances for Israel.(R)

22 He said about Dan:

Dan is a young lion,
leaping out of Bashan.(S)

23 He said about Naphtali:

Naphtali, enjoying approval,
full of the Lord’s blessing,
take[r] possession to the west and the south.

24 He said about Asher:

May Asher[s] be the most blessed of the sons;
may he be the most favored among his brothers
and dip his foot in olive oil.(T)
25 May the bolts of your gate be iron and bronze,
and your strength last as long as you live.

26 There is none like the God of Jeshurun,
who rides the heavens to your aid,
the clouds in his majesty.(U)
27 The God of old is your dwelling place,(V)
and underneath are the everlasting arms.
He drives out the enemy before you
and commands, “Destroy!”
28 So Israel dwells securely;(W)
Jacob lives untroubled[t](X)
in a land of grain and new wine;
even his skies drip with dew.(Y)
29 How happy you are, Israel!
Who is like you,
a people saved by the Lord?
He is the shield that protects you,
the sword you boast in.
Your enemies will cringe before you,(Z)
and you will tread on their backs.[u](AA)

Footnotes

  1. 33:2 LXX reads Mount Paran with ten thousands from Kadesh
  2. 33:2 Or fiery law; Hb obscure
  3. 33:2 Or ones, from his southland to the mountain slopes
  4. 33:3 Or peoples
  5. 33:3 Lit his, or its
  6. 33:3 Hb obscure
  7. 33:5 = Upright One, referring to Israel, also in v. 26
  8. 33:7 Or He contends for them
  9. 33:8 DSS, LXX read Give to Levi your Thummim, your Urim to your favored one
  10. 33:11 Or abilities
  11. 33:11 Or waist
  12. 33:12 Or Let the Lord’s beloved rest
  13. 33:12 LXX reads The Most High
  14. 33:12 Or and he dwells among his mountain slopes
  15. 33:16 Lit dwelt
  16. 33:17 Some DSS, Sam, LXX, Syr, Vg read A firstborn bull—he has
  17. 33:17 Lit and his horns are
  18. 33:23 Sam, LXX, Syr, Vg, Tg read he will take
  19. 33:24 = Happy or Blessed; Gn 30:13
  20. 33:28 Text emended; MT reads Jacob’s fountain is alone
  21. 33:29 Or high places