Deutéronome 29
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Renouvellement de l’alliance
29 Voici les paroles de l’alliance que l’Eternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux à Horeb.
2 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l’Eternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Egypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays, 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges. 4 Mais, jusqu’à ce jour, l’Eternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre. 5 Je t’ai conduit pendant quarante années dans le désert; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s’est point usé à ton pied; 6 vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connaissiez que je suis l’Eternel, votre Dieu. 7 Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus. 8 Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. 9 Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
10 Vous vous présenterez aujourd’hui devant l’Eternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël, 11 vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau. 12 Tu te présentes pour entrer dans l’alliance de l’Eternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment, et que l’Eternel, ton Dieu, traite en ce jour avec toi, 13 afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Dieu, comme il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. 14 Ce n’est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment. 15 Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Eternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
Conséquences de la désobéissance
16 Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées. 17 Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui sont chez elles. 18 Qu’il n’y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le cœur se détourne aujourd’hui de l’Eternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu’il n’y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l’absinthe. 19 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son cœur et ne dise: J’aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon cœur, et que j’ajouterai l’ivresse à la soif. 20 L’Eternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l’Eternel s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l’Eternel effacera son nom de dessous les cieux. 21 L’Eternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi. 22 Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine, à la vue des plaies et des maladies dont l’Eternel aura frappé ce pays, à la vue du soufre, du sel, 23 de l’embrasement de toute la contrée, où il n’y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, que l’Eternel détruisit dans sa colère et dans sa fureur, 24 toutes les nations diront: Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays? Pourquoi cette ardente, cette grande colère? 25 Et l’on répondra: C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Eternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Egypte; 26 c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient point et que l’Eternel ne leur avait point donnés en partage. 27 Alors la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre. 28 L’Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.
29 Les choses cachées sont à l’Eternel, notre Dieu; les choses révélées sont à nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
Deutéronome 29
Louis Segond
29 Voici les paroles de l'alliance que l'Éternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux à Horeb.
2 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
4 Mais, jusqu'à ce jour, l'Éternel ne vous a pas donné un coeur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
5 Je t'ai conduit pendant quarante années dans le désert; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s'est point usé à ton pied;
6 vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
7 Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus.
8 Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
9 Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
10 Vous vous présentez aujourd'hui devant l'Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël,
11 vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
12 Tu te présentes pour entrer dans l'alliance de l'Éternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment, et que l'Éternel, ton Dieu, traite en ce jour avec toi,
13 afin de t'établir aujourd'hui pour son peuple et d'être lui-même ton Dieu, comme il te l'a dit, et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
14 Ce n'est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment.
15 Mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l'Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
16 Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
17 Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles.
18 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le coeur se détourne aujourd'hui de l'Éternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu'il n'y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe.
19 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son coeur et ne dise: J'aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon coeur, et que j'ajouterai l'ivresse à la soif.
20 L'Éternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l'Éternel s'enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l'Éternel effacera son nom de dessous les cieux.
21 L'Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.
22 Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l'étranger qui viendra d'une terre lointaine, -à la vue des plaies et des maladies dont l'Éternel aura frappé ce pays, à la vue du soufre, du sel,
23 de l'embrasement de toute la contrée, où il n'y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, que l'Éternel détruisit dans sa colère et dans sa fureur, -
24 toutes les nations diront: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi cette ardente, cette grande colère?
25 Et l'on répondra: C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance contractée avec eux par l'Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu'il les fit sortir du pays d'Égypte;
26 c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que l'Éternel ne leur avait point donnés en partage.
27 Alors la colère de l'Éternel s'est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
28 L'Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.
29 Les choses cachées sont à l'Éternel, notre Dieu; les choses révélées sont à nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
Deuteronomy 29
Revised Standard Version
29 [a] These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he had made with them at Horeb.
The Covenant Renewed in Moab
2 [b] And Moses summoned all Israel and said to them: “You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land, 3 the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders; 4 but to this day the Lord has not given you a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear. 5 I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out upon you, and your sandals have not worn off your feet; 6 you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink; that you may know that I am the Lord your God. 7 And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them; 8 we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manas′sites. 9 Therefore be careful to do the words of this covenant, that you may prosper[c] in all that you do.
10 “You stand this day all of you before the Lord your God; the heads of your tribes,[d] your elders, and your officers, all the men of Israel, 11 your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, both he who hews your wood and he who draws your water, 12 that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God, which the Lord your God makes with you this day; 13 that he may establish you this day as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 14 Nor is it with you only that I make this sworn covenant, 15 but with him who is not here with us this day as well as with him who stands here with us this day before the Lord our God.
16 “You know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed; 17 and you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them. 18 Beware lest there be among you a man or woman or family or tribe, whose heart turns away this day from the Lord our God to go and serve the gods of those nations; lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit, 19 one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This would lead to the sweeping away of moist and dry alike. 20 The Lord would not pardon him, but rather the anger of the Lord and his jealousy would smoke against that man, and the curses written in this book would settle upon him, and the Lord would blot out his name from under heaven. 21 And the Lord would single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this book of the law. 22 And the generation to come, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the Lord has made it sick— 23 the whole land brimstone and salt, and a burnt-out waste, unsown, and growing nothing, where no grass can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomor′rah, Admah and Zeboi′im, which the Lord overthrew in his anger and wrath— 24 yea, all the nations would say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What means the heat of this great anger?’ 25 Then men would say, ‘It is because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt, 26 and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them; 27 therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book; 28 and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as at this day.’
29 “The secret things belong to the Lord our God; but the things that are revealed belong to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Footnotes
- Deuteronomy 29:1 Ch 28.69 in Heb
- Deuteronomy 29:2 Ch 29.1 in Heb
- Deuteronomy 29:9 Or deal wisely
- Deuteronomy 29:10 Gk Syr: Heb your heads, your tribes
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.