Deutéronome 15
La Bible du Semeur
L’année de la remise des dettes et de la libération des esclaves
15 Tous les sept ans, vous remettrez les dettes. 2 Voici ce qui concerne cette remise des dettes : lorsque l’année de la remise aura été proclamée en l’honneur de l’Eternel, tout créancier remettra la dette contractée envers lui par son prochain, qui est son compatriote, sans rien exiger de lui. 3 Vous pourrez exiger des étrangers le remboursement de leurs dettes, mais vous annulerez les dettes[a] de vos compatriotes envers vous. 4 En fait, il ne doit pas y avoir de pauvres parmi vous, car l’Eternel votre Dieu veut vous combler de bénédictions dans le pays qu’il vous donne comme patrimoine foncier pour que vous en preniez possession – 5 à condition toutefois que vous l’écoutiez pour obéir à tous les commandements que je vous transmets aujourd’hui et pour les appliquer, 6 car l’Eternel votre Dieu vous bénira comme il vous l’a promis. Alors vous prêterez de l’argent à beaucoup de peuples étrangers, sans jamais avoir besoin d’emprunter. En effet, vous dominerez beaucoup de peuples, et aucun ne vous dominera.
7 Si l’un de tes compatriotes tombe dans la pauvreté dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne, tu ne lui fermeras pas ton cœur et tu ne lui refuseras pas ton aide. 8 Au contraire, tu lui ouvriras ta main toute grande et tu lui prêteras suffisamment selon ses besoins[b]. 9 Garde-toi bien de nourrir dans ton cœur des pensées mesquines et de te dire : « C’est bientôt la septième année, l’année de la remise des dettes » et, pour cette raison, de regarder ton compatriote pauvre d’un mauvais œil sans rien lui donner. Car alors, il se plaindrait de toi à l’Eternel et tu porterais la responsabilité d’une faute. 10 Donne-lui généreusement et non pas à contrecœur. Et pour cela, l’Eternel ton Dieu te bénira dans tout ce que tu feras et dans tout ce que tu entreprendras. 11 En fait, il y aura toujours des nécessiteux[c] dans le pays : c’est pourquoi, je t’ordonne d’ouvrir toute grande ta main à ton compatriote, au malheureux et au pauvre dans ton pays.
12 Si l’un de tes compatriotes hébreux, homme ou femme, se vend à toi comme esclave, il sera à ton service pendant six ans. La septième année[d], tu lui rendras la liberté[e]. 13 Mais le jour de sa libération, tu ne le laisseras pas partir les mains vides. 14 Tu lui donneras en présent une part de ce que l’Eternel t’aura accordé comme bénédiction : du petit bétail, du blé et du vin. 15 Souvenez-vous que vous avez vous-mêmes été esclaves en Egypte et que l’Eternel votre Dieu vous en a libérés. C’est pour cela que je vous donne aujourd’hui ce commandement.
16 Il peut arriver que ton esclave te dise : « Je ne veux pas te quitter », parce qu’il s’est attaché à toi et à ta famille et qu’il est heureux chez toi[f]. 17 Alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille en l’appuyant contre le battant de ta porte[g]. Ainsi, il sera pour toujours ton serviteur. Tu agiras de même pour ta servante.
18 Mais si tu dois rendre la liberté à un esclave, n’en sois pas contrarié, car après t’avoir servi pendant six ans, il t’a rapporté deux fois plus qu’un ouvrier salarié. Rends-lui donc sa liberté, et l’Eternel ton Dieu te bénira dans tout ce que tu entreprendras.
Les manifestations au sanctuaire unique
Loi sur les premiers-nés mâles du bétail
19 Tu consacreras à l’Eternel ton Dieu tous les premiers-nés mâles de ton gros et ton petit bétail. Tu ne feras pas travailler un bœuf ou un taureau premier-né et tu ne tondras pas un mouton premier-né[h]. 20 Tu les mangeras chaque année avec ta famille devant l’Eternel ton Dieu, au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi[i]. 21 Si l’un de ces animaux a quelque tare, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a n’importe quel autre défaut grave, tu ne l’offriras pas en sacrifice à l’Eternel ton Dieu. 22 Tu le mangeras là où tu habites et chacun pourra en manger, qu’il soit rituellement pur ou impur, comme lorsqu’on mange de la gazelle ou du cerf. 23 Toutefois, tu n’en mangeras pas le sang, que tu répandras sur la terre comme de l’eau[j].
Footnotes
- 15.3 Puisqu’ils n’étaient pas obligés, comme les Israélites, de laisser leurs terres en friche cette année-là, ils pouvaient donc gagner de quoi rembourser leurs dettes.
- 15.8 Voir Lv 25.35.
- 15.11 Réminiscence en Mt 26.11 ; Mc 14.7 ; Jn 12.8.
- 15.12 Non l’année sabbatique, mais la septième année après l’entrée en service. Cette loi s’applique à ceux qui avaient dû se vendre comme esclaves parce qu’ils ne pouvaient rembourser une dette.
- 15.12 Pour les v. 12-18, voir Lv 25.39-46.
- 15.16 Ex 21.5-6 ajoute une autre raison : s’il veut rester avec sa famille.
- 15.17 Geste symbolisant le lien définitif entre lui et la famille de son maître.
- 15.19 Voir Ex 13.12.
- 15.20 Voir Dt 14.23.
- 15.23 Voir Gn 9.4 ; Lv 7.26-27 ; 17.10-14 ; Dt 12.16.
Deuteronomy 15
English Standard Version
The Sabbatical Year
15 “At the end of (A)every seven years you shall grant a release. 2 And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the Lord's release has been proclaimed. 3 (B)Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release. 4 (C)But there will be no poor among you; (D)for the Lord will bless you in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess— 5 (E)if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today. 6 For the Lord your God will bless you, (F)as he promised you, and (G)you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and (H)you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
7 “If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the Lord your God is giving you, (I)you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother, 8 but (J)you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be. 9 Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say, ‘The seventh year, the year of release is near,’ and your (K)eye look grudgingly[a] on your poor brother, and you give him nothing, and he (L)cry to the Lord against you, and (M)you be guilty of sin. 10 You shall give to him freely, and (N)your heart shall not be grudging when you give to him, because (O)for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake. 11 For (P)there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you, (Q)‘You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.’
12 (R)“If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold[b] to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you. 13 And when you let him go free from you, you shall not let him go empty-handed. 14 You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress. (S)As the Lord your God has blessed you, you shall give to him. 15 (T)You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today. 16 But (U)if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you, 17 then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave[c] forever. And to your female slave[d] you shall do the same. 18 It shall not seem hard to you when you let him go free from you, for at half the cost of a hired worker he has served you six years. So the Lord your God will bless you in all that you do.
19 (V)“All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the Lord your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock. 20 (W)You shall eat it, you and your household, before the Lord your God year by year at the place that the Lord will choose. 21 (X)But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God. 22 You shall eat it within your towns. (Y)The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer. 23 (Z)Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.
Footnotes
- Deuteronomy 15:9 Or be evil; also verse 10
- Deuteronomy 15:12 Or sells himself
- Deuteronomy 15:17 Or servant; the Hebrew term ‘ebed designates a range of social and economic roles (see Preface)
- Deuteronomy 15:17 Or servant
申命记 15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
论豁免年
15 “每逢七年末一年,你要施行豁免。 2 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。 3 若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。 5 你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了。在耶和华你神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福于你。 6 因为耶和华你的神必照他所应许你的赐福于你,你必借给许多国民,却不致向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
宜济贫乏
7 “在耶和华你神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心,攥着手不帮补你穷乏的弟兄, 8 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。 9 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。 10 你总要给他,给他的时候心里不可愁烦,因耶和华你的神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福于你。 11 原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。
释放奴婢之例
12 “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服侍你六年,到第七年就要任他自由出去。 13 你任他自由的时候,不可使他空手而去, 14 要从你羊群、禾场、酒榨之中多多地给他;耶和华你的神怎样赐福于你,你也要照样给他。 15 要记念你在埃及地做过奴仆,耶和华你的神将你救赎,因此,我今日吩咐你这件事。 16 他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好, 17 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。 18 你任他自由的时候,不可以为难事,因他服侍你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的神就必在你所做的一切事上赐福于你。
19 “你牛群、羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的神。牛群中头生的不可用它耕地,羊群中头生的不可剪毛。 20 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你神面前吃。 21 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的神。 22 可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。 23 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
Deuteronomy 15
King James Version
15 At the end of every seven years thou shalt make a release.
2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the Lord's release.
3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
4 Save when there shall be no poor among you; for the Lord shall greatly bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
6 For the Lord thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the Lord against thee, and it be sin unto thee.
10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the Lord thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the Lord thy God shall bless thee in all that thou doest.
19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the Lord thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
20 Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the Lord thy God.
22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
